Back

Swordfish Scripts

Home
チャプター 名前 吹替 - 字幕 - コメンタリ - 英字
1 映画の理論 ガブリエル ハリウッドの何が悪いか? 1:00:00:37,120-00:00:38,747 ハリウッドは―― 1:00:00:03,295-00:00:05,589 私は監督のドミニク・セナ 1:00:00:37,037-00:00:39,122 You know the problem with Hollywood?
クソを作る
信じがたい、しかも平凡なクソだ
2:00:00:39,164-00:00:42,960 クソみたいな映画ばかり
作ってる
2:00:00:06,590-00:00:08,717 作品の説明をしよう 2:00:00:39,331-00:00:43,627 They make shit. Unbelievable,
unremarkable shit.
講釈だけの監督を気取る気はない 3:00:00:43,710-00:00:46,463 監督を気取る気はないよ 3:00:00:09,134-00:00:13,805 最初の脚本では
オープニングの設定は――
3:00:00:43,835-00:00:46,463 I'm not some wannabe filmmaker...
マリファナの煙に実存主義を見出そうともしない 4:00:00:46,588-00:00:50,259 麻薬に実存主義を
求めたりもしない
4:00:00:14,473-00:00:16,433 ガブリエルは登場しない 4:00:00:46,672-00:00:50,509 ...searching for existentialism through
a haze of bong smoke.
ハッ、演技が下手だと言うのは簡単だ 5:00:00:50,592-00:00:54,054 ヘタな演技や演出を
けなすのは簡単だ
5:00:00:16,600-00:00:19,770 黒味に声だけを流しながら―― 5:00:00:50,717-00:00:54,137 No, it's easy to pick apart bad acting,
shortsighted directing...
演出が浅いと 映画会社が好む
くだらん言葉の羅列などどうでもいい
6:00:00:54,179-00:00:58,141 くだらん言葉の羅列も
どうでもいい
6:00:00:19,978-00:00:24,066 ガブリエルの
映画評論を聞く設定だ
6:00:00:54,346-00:00:58,308 ...and a moronic stringing together
of words the studios term as prose.
問題はリアリズムの欠如。リアリズム 7:00:00:58,392-00:01:02,062 問題はリアリズムの欠如だ 7:00:00:25,108-00:00:29,404 だが映像があれば
より 観客の気をひく
7:00:00:58,517-00:01:02,646 No, I'm talking about
the lack of realism. Realism.
これこそが最近のアメリカ映画に
欠けている要素だ
8:00:01:02,771-00:01:06,149 今のアメリカ映画には
これがない
8:00:00:29,780-00:00:31,990 ジョンが話す言葉を―― 8:00:01:02,854-00:01:06,858 Not a pervasive element
in modern American cinematic vision.
例えば『狼たちの午後』
これはパチーノの傑作
9:00:01:07,693-00:01:12,531 ❝狼たちの午後❞は
アル・パチーノの傑作だ
9:00:00:32,282-00:00:38,330 一語も聞き逃さないように
彼のアップにした
9:00:01:07,776-00:01:12,864 Take Dog Day Afternoon, for example.
Arguably Pacino's best work.
もちろん、『スカーフェイス』と
『ゴッドファーザー』には負けるが
10:00:01:12,990-00:01:16,994 ❝スカーフェイス❞と
❝ゴッドファーザー❞を除いてね
10:00:00:38,664-00:00:42,125 で話しているようで―― 10:00:01:13,073-00:01:17,661 Short of Scarface and
Godfather Part I, of course.
シドニー・ルメットの監督作では一番だろう 11:00:01:17,911-00:01:20,914 シドニー・ルメットの
最高作だよ
11:00:00:43,001-00:00:46,213 彼から目がそらせない 11:00:01:17,995-00:01:21,331 Masterpiece of directing,
easily Lumet's best.
撮影も良い、役者の演技も脚本も素晴らしい 12:00:01:22,791-00:01:27,004 撮影も演技も脚本も
何もかも すばらしい
12:00:00:46,463-00:00:51,385 始まって すぐ
観客をガッチリつかめる
12:00:01:22,833-00:01:27,921 The cinematography, the acting,
the screenplay, all topnotch. But...
だが… 13:00:01:27,129-00:01:27,879 だが… 13:00:00:53,971-00:00:57,057 ジョンがどこにいるかは――
あと一歩、踏み出せていない 14:00:01:35,721-00:01:38,181 あと一歩 踏み出せてない 14:00:00:57,182-00:01:01,478 観客に分からないように
したかった
13:00:01:35,762-00:01:38,682 ...they didn't push the envelope.
もし『狼たちの午後』のソニーが
もっと本気で成功を望んでいたら?
15:00:01:39,182-00:01:43,729 ソニーが もっと本気で
金が欲しかったら?
15:00:01:01,603-00:01:05,315 謎を残して
色々 想像してほしい
14:00:01:39,266-00:01:44,605 What if, in Dog Day Sonny wanted to
get away with it? Really wanted that.
もし、ここが肝心
もし彼がすぐ人質を殺したら?
16:00:01:45,689-00:01:49,359 もし 彼がすぐ
人質を殺したら?
16:00:01:06,149-00:01:08,986 私のねらいはもう1つ 15:00:01:45,731-00:01:50,319 Now this is the tricky part. What if
he started killing hostages right away?
何のためらいもなく 17:00:01:50,360-00:01:51,987 容赦せずにだ 17:00:01:09,570-00:01:14,700 ジョンに集中して
彼の言葉を聞いてほしい
16:00:01:50,527-00:01:52,362 No mercy, no quarter.
「要求を飲め、さもないとブロンドと
ベルボトムを殺すぞ」バーン!グシャッ
18:00:01:52,988-00:01:57,993 ❝逆らえば人質が死ぬぞ❞ で
銃をブッぱなす
18:00:01:15,325-00:01:18,412 彼の役は悪漢でありながら―― 17:00:01:53,030-00:01:58,660 "Meet our demands or the pretty blond
gets it in the head." Bam, splat.
まだバスが来ない?バカな… 19:00:01:58,827-00:02:00,871 まだバスが来ない? 19:00:01:18,620-00:01:22,124 見る者をきつけるカリスマ 18:00:01:58,869-00:02:01,538 What, still no bus? Come on.
役人が人質事件のマニュアルを逸脱するには 20:00:02:01,872-00:02:05,125 あと何人の人質を殺せば―― 20:00:01:22,874-00:01:25,294 誰が演じきれるか 19:00:02:01,872-00:02:05,500 How many innocent victims would it take
for the city...
あと何人殺せばいい? 21:00:02:05,626-00:02:08,086 警察は要求をのむ? 21:00:01:25,627-00:01:30,090 夜型のジョンに会ったのは
真夜中だった
20:00:02:05,709-00:02:08,211 ...to reverse its policy
on hostages?
これは76年の話だ、まだ CNN はない 22:00:02:08,211-00:02:10,797 1976年当時はCNNも―― 22:00:01:30,215-00:01:35,012 彼のディナー・タイムは
午前O時だ
21:00:02:08,378-00:02:13,592 And this is 1976. There's no CNN.
There's no CNBC. There's no Internet.
まだケーブルテレビも、インターネットも 23:00:02:10,922-00:02:13,467 インターネットもない 23:00:01:35,178-00:01:38,807 食事をしながら
出演を交渉した
じゃあ舞台を現代に移してまったく同じ状況 24:00:02:15,552-00:02:19,014 じゃ舞台を現代に
移すとする
24:00:01:39,099-00:01:43,520 彼は 台本を含め
12回も断っていたが――
22:00:02:15,594-00:02:19,556 Fast-forward to today.
Present time, same situation.
今のメディアならほんの数時間で 25:00:02:19,723-00:02:23,477 今のメディアなら
数時間あれば――
25:00:01:43,812-00:01:47,441 私を気に入って
引き受けてくれた
23:00:02:19,765-00:02:23,393 How quickly would the media
make a frenzy? In hours.
世界規模の騒ぎが起こせる
それこそ、ボストンからブタペストまで
26:00:02:23,602-00:02:26,730 世界規模の騒ぎが起こせる 26:00:01:47,566-00:01:51,236 実を言うと 彼に断られたら―― 24:00:02:23,602-00:02:27,439 It would be the biggest story from
Boston to Budapest.
10人殺された 27:00:02:28,565-00:02:30,400 10人 殺された 27:00:01:51,987-00:01:54,031 降りるつもりだった 25:00:02:28,565-00:02:30,400 Ten hostages die.
20、30… 28:00:02:30,901-00:02:32,486 20人 30人… 28:00:01:54,489-00:01:57,618 彼でなければダメだった 26:00:02:31,068-00:02:32,861 Twenty, thirty.
冷酷にバン!バァン!次から次に 29:00:02:32,944-00:02:35,238 無残に次々とね 29:00:02:00,370-00:02:03,707 このシーンに話を戻そう 27:00:02:33,070-00:02:36,031 Relentless. Bam, bim.
One after another.
高画質で録画されコンピューターで色修正され 30:00:02:37,074-00:02:40,702 その様子が高画質で
録画され――
30:00:02:04,041-00:02:06,710 ユニークな持論を展開中だ 28:00:02:37,115-00:02:43,121 All on hi-def, computer-enhanced.
You can almost taste the brain matter.
脳ミソの色まで映る 31:00:02:40,994-00:02:43,080 脳ミソの色まで映す 31:00:02:07,377-00:02:10,881 ❝狼たちの午後❞とは違って――
そこまでしてバス1台? 32:00:02:43,288-00:02:45,582 そこまでしての要求は? 32:00:02:11,715-00:02:17,721 要求が通らなければ
人質を殺すつもりだ
29:00:02:43,330-00:02:46,166 All for what? A bus, a plane?
政府の保証した数百万ドル? 33:00:02:46,792-00:02:49,378 数百万ドルだけか? 33:00:02:19,598-00:02:24,311 ジョンが話している
相手の2人は――
30:00:02:46,750-00:02:50,045 A couple million dollars
that's federally insured?
ハァ…金額はもっと、上げないとな 34:00:02:54,758-00:02:58,303 バカな…
要求は もっとデカくないと
34:00:02:24,686-00:02:27,397 ヒュー・ジャックマンと
ドン・チードル
31:00:02:54,925-00:02:56,760 I don't think so, but...
でも考えて 35:00:02:28,065-00:02:31,109 彼らも映すつもりだったが―― 32:00:02:57,135-00:02:58,970 ...just a thought.
今の映画界では絶対ありえないけど 35:00:02:59,638-00:03:00,806 映画が―― 36:00:02:31,693-00:02:35,489 ジョンが圧倒的に
面白いので――
33:00:02:59,763-00:03:01,598 I mean, it's not...
もしそうなら? 36:00:03:02,474-00:03:05,477 俺の筋書きどおりに
なったら…
37:00:02:35,947-00:02:39,785 2人の存在は
感じさせるだけにし――
34:00:03:02,599-00:03:06,061 ...within the realm of
conventional cinema, but...
- 37:00:03:08,855-00:03:09,898 どうする? 38:00:02:39,910-00:02:43,747 フレームの端に
ボケさせておいた
35:00:03:08,939-00:03:10,440 ...what if?
ロバーツ その映画には問題がある 38:00:03:12,818-00:03:15,028 その映画は失敗だね 39:00:02:44,247-00:02:46,333 じきに分かることだ 36:00:03:12,859-00:03:16,655 -There's a problem with that movie.
ガブリエル そうか? 39:00:03:15,529-00:03:16,488 そうか? 40:00:02:47,084-00:02:50,504 私にも意外な展開だった -Really?
ロバーツ 売れないよ 40:00:03:16,905-00:03:18,156 コケるよ 41:00:02:53,590-00:02:57,886 この映像は
アナモフィックだけれど――
37:00:03:16,863-00:03:20,033 -It wouldn't work.
ガブリエル どうして? 41:00:03:18,699-00:03:19,616 なぜ? 42:00:02:58,011-00:03:01,640 ここはシフトレンズを
使用している
-How come?
ロバーツ 客はハッピーエンドを好む 42:00:03:20,659-00:03:22,953 観客はハッピーエンドを 43:00:03:01,807-00:03:03,850 これはフレーム内の―― 38:00:03:20,701-00:03:25,330 -Audiences love happy endings.
ガブリエル パチーノは金を持って逃げる 43:00:03:23,120-00:03:25,330 パチーノは大金を手にし―― 44:00:03:04,393-00:03:10,232 ある特定の部位のみ
ピントを合わせ あとは――
-Pacino escapes with the money.
彼氏は性転換して、めでたしめでたしだ 44:00:03:25,455-00:03:28,667 彼氏は性転換して めでたしだ 45:00:03:10,732-00:03:13,527 前景/背景とも
ボケさせられる
39:00:03:25,539-00:03:29,501 Boyfriend gets a sex change.
Live happily ever after.
ダメ? 45:00:03:29,626-00:03:30,836 ダメか? 46:00:03:13,777-00:03:18,490 つまり観客の視線を
1か所に集められる
40:00:03:29,710-00:03:31,712 -No?
スタンリー ダメだ - - 47:00:03:18,990-00:03:20,951 怪しげでいい感じだ -No.
ガブリエル あぁ、ホモ嫌い 46:00:03:32,337-00:03:34,172 ホモは嫌いか 48:00:03:21,451-00:03:25,622 ここでは
背景なんか見なくていい
41:00:03:33,255-00:03:34,756 Homophobia.
スタンリー 悪者は勝てない、倫理の問題だ 47:00:03:34,756-00:03:37,467 最後は必ず正義が勝つ 49:00:03:25,789-00:03:29,418 ここがコーヒー店で
あることや――
42:00:03:34,965-00:03:37,843 Bad guy can't win.
It's a morality tale.
最後に悪い奴は死ななきゃ 48:00:03:38,009-00:03:40,429 犯人は やられる運命だ 50:00:03:30,043-00:03:33,547 コーヒー豆やポットなどは―― 43:00:03:38,051-00:03:41,263 One way or the other,
he's gotta go down.
ガブリエル ふん…ま、「事実は小説より奇なり」とも言う 49:00:03:45,016-00:03:47,686 ❝事実は小説より奇なり❞さ 51:00:03:33,755-00:03:37,134 怪しげなムードを壊すだけ 44:00:03:43,432-00:03:48,186 Well, life is stranger
than fiction sometimes.
さてと、ウウウン、もう時間だ 50:00:03:54,818-00:03:57,738 さてと そろそろ時間だ 52:00:03:38,135-00:03:40,971 ここはジョンのお気に入り 45:00:03:54,818-00:03:58,321 You know, guys, I gotta go.
行かなきゃ 51:00:03:58,822-00:03:59,781 行くよ 53:00:03:41,138-00:03:45,183 彼の心を
ガッチリつかんだシーンだ
46:00:03:58,822-00:04:00,323 Gotta jet.
コーヒーをどうも 52:00:04:01,283-00:04:02,659 ごちそうさん 54:00:03:45,308-00:03:49,438 セリフも
脚本と寸分 たがわない
47:00:04:01,241-00:04:02,909 Thanks for the coffee.
2 対人地雷 ガブリエル スタン、お仕事だ 53:00:04:12,627-00:04:14,880 スタンリー お仕事だ 55:00:03:49,813-00:03:53,817 ジョンはすっかり
楽しんで演じてる
48:00:04:12,669-00:04:16,840 Stan. Time to go to work.
You coming?
来いよ 54:00:04:15,505-00:04:16,465 行くぞ 56:00:03:54,151-00:03:56,987 のり移ったかのようだ
- - - - 57:00:03:57,237-00:04:02,617 この時点まで
彼が何者かは分からない
- -
58:00:04:03,160-00:04:05,537 そしてカットが変わり――
59:00:04:06,371-00:04:10,667 初めてコーヒー店だったことに
気がつく
60:00:04:11,042-00:04:17,174 しかも彼は銀行強盗で
人質をとっている状況だ
ガブリエル どけ 55:00:04:20,844-00:04:21,678 どけ 61:00:04:20,844-00:04:21,678 どけ 49:00:04:20,844-00:04:23,972 Move. I won't say it again.
二度と言わせるな 56:00:04:22,596-00:04:23,930 二度 言わせるな 62:00:04:22,596-00:04:23,930 二度 言わせるな
SWAT 隊員 下がって!
視界良好、狙撃可能
57:00:05:03,678-00:05:04,930
狙撃可能
63:00:04:31,521-00:04:36,359 私がホレ込んだ1つは
脚本構成だった
50:00:05:03,720-00:05:05,180 I have a clear shot.
SWAT 隊員 狙撃手、目標確認 58:00:05:05,305-00:05:06,890 狙撃用意 64:00:04:36,485-00:04:40,489 この時点で
事件は すでに進行中だ
51:00:05:05,388-00:05:07,474 Shooters, stand by.
トーレス それで、どうする? 59:00:05:10,310-00:05:11,978 どうする? 65:00:04:41,072-00:04:44,868 登場人物は多いが
誰なのか不明
52:00:05:10,560-00:05:12,562 Okay. Now what?
ガブリエル 大丈夫、心配ない、もうすぐ終わる
彼女は?
60:00:05:13,647-00:05:16,900 すぐに終わる
爆弾は付けたか?
66:00:04:45,702-00:04:50,373 相互関係も
事態の前後事情も説明なし
53:00:05:13,730-00:05:16,399 Don't worry, folks, it's almost over.
Is she done?
ガブリエルの手下1 完了です - - 67:00:04:50,749-00:04:53,043 その真っただ中だ 54:00:05:16,566-00:05:18,485 -She's done.
ガブリエル 出せ 68:00:04:53,794-00:04:56,963 よくある
強盗映画なんかとは――
-Move her out.
- - 69:00:04:57,964-00:05:00,467 比較にならない面白さだ - -
70:00:05:00,592-00:05:05,722 いいと相棒に出会い
計画を立てる
71:00:05:05,972-00:05:08,391 そんな型どおりじゃない
72:00:05:08,558-00:05:12,646 ❝一体 何がどうなってる?❞の
世界だ
73:00:05:13,730-00:05:16,274 謎は徐々に明かされる
74:00:05:16,483-00:05:19,861 刺激的な出だしだと思うよ
ガブリエルの手下1 よし行こう
心配ないよ、にっこり笑って
大丈夫、すぐ戻れる
61:00:05:20,779-00:05:23,406 殺さないから安心しろ 75:00:05:20,779-00:05:23,406 殺さないから安心しろ 55:00:05:20,946-00:05:25,742 Don't worry, you'll be fine.
You'll be back before you know it.
62:00:05:23,532-00:05:24,866 すぐ済むよ 76:00:05:23,532-00:05:24,866 すぐ済むよ
ガブリエルの手下2 後ろを向いてろ 63:00:05:29,579-00:05:30,789 後ろ向いてろ 77:00:05:26,576-00:05:28,995 次の展開に入るところ 56:00:05:29,579-00:05:31,581 Turn the fuck around.
ジョイ レスキューチーム出動! 64:00:05:33,750-00:05:34,960 作戦開始だ 78:00:05:29,120-00:05:33,208 ここから数分かけて
緊張感が高まる
57:00:05:33,750-00:05:36,878 Rescue team, let's go.
Who's on the roof?
屋上は誰だ? 65:00:05:35,544-00:05:36,586 屋上は? 79:00:05:33,333-00:05:36,419 この人質に対する危惧感は――
SWAT リーダー よぉし行くぞ出動!
全狙撃手、命令を待て
66:00:05:37,212-00:05:39,130 全狙撃手は待機 80:00:05:37,629-00:05:39,965 次第にふくれ上がる 58:00:05:37,087-00:05:40,340 All shooters, you are holding
for command.
- - - - 81:00:05:40,507-00:05:44,511 それがシーンの最後まで
もつかがカギだ
- -
ガブリエルの手下1 大丈夫、さぁ、落ち着いて
あそこと、あそこ、あそこ
あそこ、あそこを見て
67:00:05:44,010-00:05:48,348 いい子にしてるんだ
ほら 見てみろ
82:00:05:44,678-00:05:48,348 いい子にしてるんだ
ほら見てみろ
59:00:05:43,927-00:05:48,265 You're doing good. Behave yourself.
Look over there, and there.
SWAT リーダー 全員狙撃準備 68:00:05:48,473-00:05:49,766 狙撃用意 83:00:05:48,473-00:05:49,766 狙撃用意 60:00:05:48,473-00:05:50,141 All prepare their shot.
ロバーツ ジョイ、何ですあれ? 69:00:05:50,642-00:05:51,476 何を? 84:00:05:50,642-00:05:51,476 何を? 61:00:05:50,433-00:05:53,436 -What are you doing?
ジョイ 俺に任せろ! 70:00:05:51,810-00:05:53,061 俺に任せろ 85:00:05:51,810-00:05:53,061 俺に任せろ -I'm handling this!
ロバーツ 下手なことは止めてください! 71:00:05:53,228-00:05:54,938 連中の言うことを 86:00:05:53,228-00:05:54,938 連中の言うことを 62:00:05:53,645-00:05:56,773 Don't fuck with this guy!
You'll get these people killed!
人質が殺されます! 72:00:05:55,730-00:05:57,190 人質が殺される 87:00:05:55,730-00:05:56,773 人質が殺される
SWAT リーダー 屋上には2チーム待機
1チームはあそこ、1チームはあのビルです
- - 88:00:05:56,940-00:06:02,279 爆発へ向かう彼女を
2人の特別機動隊SWATが――
63:00:05:56,982-00:06:00,610 We got two teams on the roof.
We got a team over there.
ジョイ よし、このチームを2倍にしろ
外の金髪を撃つ!
89:00:06:02,404-00:06:04,614 何とか助けようとする 64:00:06:00,777-00:06:03,655 Double this team up.
That's your best angle.
ロバーツ ロバートだ 90:00:06:04,948-00:06:08,368 この緊張感に
多大な労力を費やした
- -
ガブリエル 喋らずに聞いてるんだ 73:00:06:03,947-00:06:05,365 黙って聞け 91:00:06:09,119-00:06:11,872 大勢の努力の結晶だ 65:00:06:03,864-00:06:05,991 Don't talk. Just listen.
22人の人質は9キロの C-4 爆弾を身に着けている 74:00:06:06,157-00:06:10,912 22人の人質全員に
C-4爆弾を巻き付けた
92:00:06:12,622-00:06:15,542 だが一番の難関は―― 66:00:06:06,199-00:06:11,246 Each of the 22 hostages is wrapped
with 20 pounds of C-4 explosives.
さらに7キロ分
ステンレスのボールベアリングもな
75:00:06:11,371-00:06:15,250 爆弾にはベアリングの球も
付けてある
93:00:06:15,792-00:06:18,962 インパクトある終わり方だ 67:00:06:11,454-00:06:15,667 They're also taped with 15 pounds
of stainless steel ball bearings.
つまり世界最大の歩く対人地雷だ 76:00:06:15,834-00:06:19,129 世界最大の歩く対人地雷だよ 94:00:06:19,129-00:06:22,132 ここまでを無駄にできない 68:00:06:15,876-00:06:19,254 Which makes them the world's
largest claymore mines.
SWAT リーダー 狙撃できます 77:00:06:19,462-00:06:20,505 狙撃可能です 95:00:06:22,632-00:06:25,427 プリプロから考えてた 69:00:06:19,462-00:06:21,423 They got the green light.
ロバーツ おい、待て!ここにあいつから電話がかかってるんだ 78:00:06:21,464-00:06:23,383 待て 奴から電話が 96:00:06:26,094-00:06:31,975 人質が爆発する瞬間は
観客の記憶に残らないとね
70:00:06:21,631-00:06:23,925 I got this guy on the phone!
ジョイ ほっとけ!あいつに遊ばれるのはウンザリだ! 79:00:06:23,508-00:06:26,303 切れ お遊びは終わりだ 97:00:06:32,267-00:06:38,231 C-4爆弾のベストを着るとは
すごいアイデアだよ
71:00:06:24,134-00:06:26,803 I'm done playing with this asshole!
ロバーツ 続けろ - - - - - -
ガブリエル 首には電波式の犬の首輪が
付いている
80:00:06:27,220-00:06:30,974 首には電波式の犬の首輪が
付いてる
72:00:06:27,304-00:06:32,309 Around their necks are radio-frequency
electronic dog collars.
犬が庭から外に出ると罰として吹っ飛ぶ仕掛けだ 81:00:06:32,475-00:06:36,146 犬が庭から逃げると
吹っ飛ぶ仕掛けだ
73:00:06:32,475-00:06:36,813 Dog walks out of the yard, gets the
shit shocked out of him. Same here.
この銀行が庭だ 82:00:06:36,897-00:06:39,983 この銀行が庭だ 74:00:06:36,980-00:06:40,317 This bank is their yard,
so don't fuck with me.
よく覚えておけ 覚えておけ 98:00:06:38,398-00:06:39,983 覚えておけ
SWAT リーダー ジョンソン、パートナーとその車両の間へ移動! 83:00:06:40,442-00:06:43,069 ジョンソン 接近しろ 99:00:06:40,442-00:06:43,069 ジョンソン 接近しろ 75:00:06:40,525-00:06:44,571 Johnson, you and your partner move up
between those vehicles.
ロバーツ おい、ち、近付くな! 84:00:06:47,490-00:06:48,366 よせ 100:00:06:47,490-00:06:48,366 よせ 76:00:06:47,407-00:06:50,201 -Stand down!
トーレス 下がれ! 85:00:06:48,950-00:06:50,076 近づくな! 101:00:06:48,950-00:06:50,076 近づくな! -Get back!
トーレス 下がれ!おーい、引き返せ! - - 102:00:06:51,202-00:06:54,289 ここからが よくできてる 77:00:06:50,410-00:06:52,829 -Get back!
ロバーツ 攻撃するな!
直ちに攻撃は中止だ!
86:00:06:51,202-00:06:52,704 止まるんだ! 103:00:06:54,414-00:07:00,337 隊員2人はガブリエルの話を
聞いていないから――
-Officer, stand down now!
SWAT リーダー 撃ってよし!狙撃する! 87:00:06:56,958-00:06:59,002 撃ってよし!
狙撃しろ!
104:00:07:00,837-00:07:04,716 彼女が歩き出すと
爆発すると知らない
78:00:06:56,708-00:06:59,085 He's gonna shoot!
He's gonna shoot!
ロバーツ クソッ - - 105:00:07:05,300-00:07:09,012 銀行へ戻っても手遅れだ 79:00:07:02,964-00:07:03,965 Shit.
SWAT 隊員 こっち来て!こっちだ! - - - -
ガブリエル 連れ戻せ! 88:00:07:06,343-00:07:07,177 女を! 106:00:07:09,179-00:07:14,851 銀行から離れるなと
叫んでも 声は届かない
80:00:07:06,509-00:07:07,594 Get her!
Go!
ロバーツ やめろ、やめろ! 89:00:07:11,640-00:07:13,767 よせ! 人質を放せ! 107:00:07:15,310-00:07:17,145 観客でさえ―― 82:00:07:09,596-00:07:11,348 No! Release the hostage!
彼女は待て、やめろ!人質を離せ! 108:00:07:18,021-00:07:22,442 土壇場で
助けられると思うだろう
83:00:07:11,556-00:07:13,850 No! Release the hostage!
ガブリエル もう遅い、身を隠せ! 90:00:07:14,100-00:07:15,268 爆発するぞ! 109:00:07:22,567-00:07:27,238 本当に爆発するとは
予想外だろう
84:00:07:14,184-00:07:16,519 She's gone. Take cover!
マルコ くそぅ! - - - - - -
スタンリー おおいダメだ、連れてくな!手を離せ! 91:00:07:20,315-00:07:21,524 彼女を放せ! 110:00:07:28,281-00:07:32,702 ここまでの積み重ねは
見事だと自負する
85:00:07:20,190-00:07:23,234 No, no! Let her go!
Let her go!
ロバーツ 人質を離せ! 92:00:07:23,652-00:07:24,861 人質を放せ 111:00:07:32,827-00:07:37,207 爆発の瞬間で
終わらせたくなかった
86:00:07:23,860-00:07:25,654 Release the hostage!
人質 イヤァ!助けてー! - - 112:00:07:38,375-00:07:43,880 CM撮影で使われる技法で
強烈なインパクトに
87:00:07:27,822-00:07:29,532 Help me!
スタンリー 手を離せ!手を離せ!手を離せ! 93:00:07:29,950-00:07:32,035 彼女を放せ 放すんだ! 113:00:07:44,172-00:07:46,466 爆発とその後の数秒を―― 88:00:07:30,116-00:07:31,993 Let her go. Let her go!
トーレス まずい、大変だ - - 114:00:07:47,092-00:07:51,888 超スローで あたかも
体験したかのように
89:00:07:34,621-00:07:37,207 -Jesus.
ロバーツ 爆発する、危ない、伏せろ! 94:00:07:35,038-00:07:36,998 危ない 伏せろ 115:00:07:52,389-00:07:57,936 交錯する人や物の全景は
特殊効果で処理した
-Shit! You guys, come on!
- - - - 116:00:07:58,269-00:08:00,146 迫力満点の出来だ - -
117:00:08:07,862-00:08:13,243 大爆発シーンの終わり方が
カギなので力を入れた
118:00:08:13,368-00:08:17,831 皿染めのベアリングが
すべてを物語り――
119:00:08:17,956-00:08:20,375 主人公を映し出してる
3 逮捕と対策 (テロップ) - 95:00:08:26,464-00:08:29,634 4日前 120:00:08:27,298-00:08:28,591 その4日前だ - 4 DAYS EARLIER
空港職員 滞在は何日ですか? 96:00:08:45,942-00:08:47,610 滞在期間は? 121:00:08:33,263-00:08:37,809 まだ映画の全体像は
つかめていない
90:00:08:45,984-00:08:49,070 -How long will you be here?
トーバルズ 1週間 97:00:08:48,194-00:08:49,112 1週間 122:00:08:37,934-00:08:42,397 4日前の
アクセル・トーバルズ
-One week.
空港職員 仕事?観光? 98:00:08:49,237-00:08:50,447 仕事で? 観光で? 123:00:08:42,897-00:08:46,234 ルドルフ・マーティンは
いい役者だ
91:00:08:49,279-00:08:52,532 -Business or pleasure?
トーバルズ できれば両方 99:00:08:50,947-00:08:52,365 できれば両方 124:00:08:46,526-00:08:52,323 ぜひフレディ・
マーキュリー役をやらせたい
-Hopefully both.
空港職員 どういうお仕事で? 100:00:08:52,615-00:08:53,700 職業は? 125:00:08:54,117-00:08:58,079 この時点では何者かも不明だ 92:00:08:52,741-00:08:56,286 -What type of work do you do?
トーバルズ コンサルタント 101:00:08:53,825-00:08:54,826 コンサルタント 126:00:08:58,788-00:09:02,125 続くシーンで事態が見えてくる -I'm a consultant.
すいません… 102:00:09:00,123-00:09:01,207 悪いけど… 127:00:09:02,459-00:09:06,254 多数の登場人物関係も
明らかに
93:00:09:00,123-00:09:01,583 Excuse me.
丁寧に扱ってくれない?
それ、結構高いんだよね
103:00:09:01,666-00:09:05,503 お手柔らかに頼むよ
それ 高いんでね
128:00:09:25,398-00:09:28,985 撮影はロサンゼルス国際空港 94:00:09:01,791-00:09:06,463 Could you be careful with that?
That's expensive equipment.
いつまでかかるの? 104:00:09:25,732-00:09:26,900 長くかかる? 129:00:09:29,527-00:09:34,282 メイン・ロビーに隣接して
数部屋を作った
95:00:09:25,857-00:09:28,318 -How long will this take?
空港職員 数分で戻ります 105:00:09:27,025-00:09:28,318 すぐです 130:00:09:42,082-00:09:47,462 彼は顔がいい
最近のTV映画もよかった
-A few minutes.
座って待っててください 106:00:09:28,485-00:09:30,278 座って お待ちを 131:00:09:56,471-00:09:59,099 彼の設定は悪賢い男で―― 96:00:09:28,526-00:09:31,196 Sit down, relax.
I'll be right back.
トーバルズ 数分で? 107:00:09:31,488-00:09:32,530 すぐね 132:00:10:00,600-00:10:05,021 表立って行動しない
裏方の役回りだ
97:00:09:31,404-00:09:33,239 A few minutes, huh?
空港職員 ぬおぉ、どこいくんだ
おいおい、こら待て!
108:00:10:05,355-00:10:06,314 どこへ? 133:00:10:05,355-00:10:06,314 どこへ? 98:00:10:05,522-00:10:07,398 Hey, where's he going?
上へ行った! 109:00:10:10,693-00:10:11,611 上だ 134:00:10:10,693-00:10:11,611 上だ 99:00:10:10,735-00:10:13,071 It's going up. Stairs.
階段だ! 110:00:10:11,736-00:10:12,654 階段で 135:00:10:11,736-00:10:12,654 階段で
観光客 何?! - - - - - -
トーバルズ はぁー…あれ何?
空港職員 我々と一緒に来てください 111:00:10:38,888-00:10:40,431 ー緒に来るんだ 136:00:10:34,384-00:10:40,723 床に組み敷かれる彼の
低いアングル・ショットから――
100:00:10:39,013-00:10:41,349 Sir, could you please--?
大人しくするんだ 112:00:10:45,019-00:10:46,229 抵抗するな 137:00:10:40,849-00:10:45,270 まったく別の
セッティングへ移る
101:00:10:45,103-00:10:46,604 Easy, easy.
(テロップ) - 113:00:10:47,397-00:10:48,398 ワシントンDC 138:00:10:46,146-00:10:47,689 その変化がいい - WASHINGTON. D.C.
ライズマン どんな要件だ、議会の途中に 114:00:10:48,398-00:10:50,692 議会の最中に何事だ 139:00:10:48,398-00:10:50,942 議会の最中に何事だ 102:00:10:49,274-00:10:50,942 This better be important.
カプラン 急用ですよ、上院議員 115:00:10:51,151-00:10:52,861 緊急の要件が 140:00:10:51,067-00:10:52,861 緊急の要件が 103:00:10:51,151-00:10:53,945 Wouldn't have asked you
otherwise, senator.
ある情報筋から 116:00:10:55,572-00:10:56,823 連絡によると―― 141:00:10:55,572-00:10:57,657 連絡によると… 104:00:10:55,655-00:11:00,785 We just received word that Axl Torvalds
was intercepted entering the U.S.
アクセル・トーバルズが
アメリカ入国を止められたとの報告が
117:00:10:56,948-00:11:00,702 トーバルズが
空港で逮捕されました
142:00:10:58,032-00:11:02,954 ライズマン上院議員役の
サム・シェパード
ライズマン それはいつだ? 118:00:11:01,035-00:11:01,911 いつだ? 143:00:11:03,621-00:11:05,832 助手役のテイト・ドノバンが―― 105:00:11:00,994-00:11:04,122 -When was this?
カプラン この2時間以内 119:00:11:02,036-00:11:03,496 この2時間内に 144:00:11:07,709-00:11:10,753 悪い知らせを持ってきた -Within the last two hours.
FBI の友人によると
ロサンゼルスの入国検査で逮捕されたと
120:00:11:04,247-00:11:08,501 FBIのの情報では
ロスの入国審査で
145:00:11:11,588-00:11:17,343 彼らはトーバルズの逮捕を
ひどく気にしている
106:00:11:04,330-00:11:08,543 According to my FBI source,
he was nabbed in customs at LAX.
ライズマン 我々との繋がりは? 121:00:11:08,751-00:11:10,044 我々のことは? 146:00:11:17,927-00:11:20,388 なぜかは分からない 107:00:11:08,751-00:11:11,421 -They know he's working for us?
カプラン それはバレません 122:00:11:10,170-00:11:11,379 大丈夫です 147:00:11:20,930-00:11:24,934 彼も裏で関わっていると
思わせるだけ
-It's unlikely.
通常の入国検査でトーバルズが
ヘマをしたという、それだけです
123:00:11:11,504-00:11:15,258 彼が逃げたので
逮捕しただけです
148:00:11:25,768-00:11:29,397 サムは いい味を出してる 108:00:11:11,629-00:11:15,425 It was a routine check.
Torvalds freaked out. They got lucky.
ライズマン まずいな、何を知られた? 124:00:11:15,425-00:11:18,178 FBIは何を知ってる? 149:00:11:29,772-00:11:34,152 当初は議員役に
ニック・ノルティを
109:00:11:15,633-00:11:18,094 This ain't good.
What do the feds know?
カプラン 今はまだ何も
フィンランド語しか喋ってませんし
125:00:11:18,303-00:11:20,805 まだ何も
英語を話さないので――
150:00:11:34,611-00:11:40,116 だがピン・ストライプの
スーツ姿のサムは――
110:00:11:18,303-00:11:21,055 Nothing yet.
He's refusing to speak English.
今フィンランド領事館と協議中です 126:00:11:20,930-00:11:24,392 フィンランド領事館と
協議中です
151:00:11:40,325-00:11:42,118 バッチリ議員だった 111:00:11:21,264-00:11:24,517 The Finnish consulate has contacted
the State Department.
ライズマン では、安全なんだな? 127:00:11:24,601-00:11:26,811 我々は安全なのだな? 152:00:11:42,577-00:11:44,954 むろん演技も申し分ない 112:00:11:24,726-00:11:29,939 -So we haven't been compromised?
カプラン それはまだ何とも…
今対策を練っています
128:00:11:27,437-00:11:29,772 それは何とも…
今 対策を
153:00:11:45,205-00:11:49,709 撮影はロスの繁華街で
ビルは現存しない
-I'm not sure. I'm working on that.
ライズマン おいのんびりしてていいのか? 129:00:11:29,939-00:11:32,025 すぐに手を打て - - 113:00:11:30,148-00:11:35,028 You better get sure because someone's
cock will end up on the block...
誰かが責任を取るといっても
それが私でないことは確かだからな
130:00:11:32,275-00:11:36,613 事がバレた時
痛い目に遭うのは君だぞ
114:00:11:35,236-00:11:37,238 ...and it won't be mine.
カプラン 分かってます上院議員 131:00:11:38,907-00:11:40,408 分かってます 115:00:11:38,990-00:11:40,742 I understand, senator.
ライズマン よし行け 132:00:11:42,076-00:11:43,369 よし行け 116:00:11:41,868-00:11:43,661 There you go.
4 ジンジャーの訪問 (テロップ) - 133:00:11:47,999-00:11:50,960 ❝これより私有地❞ 154:00:11:50,001-00:11:54,631 訳が分からないまま
別のセッティング
- -
134:00:11:51,336-00:11:54,297 テキサス州ミッドランド 155:00:11:55,048-00:11:59,552 さびれたテキサスに
美女だ
MIDLAND. TEXAS
スタンリー これはこれは… 135:00:12:23,826-00:12:25,036 これは また 156:00:11:59,844-00:12:05,016 ヒュー・ジャックマンは
屋上で打ちっぱなしの最中
117:00:12:23,910-00:12:25,078 Well, well, well.
どこの美人かな 136:00:12:29,832-00:12:31,042 どこの美人だ? 157:00:12:17,570-00:12:24,202 このシーンは台本3ページに
わたる長いシーンだ
118:00:12:29,791-00:12:32,001 Who are you supposed to be?
ジンジャー あたしジンジャー 137:00:12:33,962-00:12:35,088 ジンジャーよ 158:00:12:24,494-00:12:27,664 隠喩や
セリフが――
119:00:12:33,962-00:12:37,006 -I'm Ginger.
スタンリー ジンジャー… - - 159:00:12:29,040-00:12:33,461 延々と続き しまいには
息切れした
-Ginger, huh?
ギリガンは? 138:00:12:37,757-00:12:38,758 ギリガン君は? 160:00:12:34,170-00:12:36,798 結局 セリフをカット 120:00:12:37,840-00:12:39,676 Where's Gilligan?
ジンジャー ほんとに国家安全保障局がアメリカ一 139:00:12:44,264-00:12:49,352 こんな野暮ったい男が
N S A
国家安全保障局が恐れた――
161:00:12:38,341-00:12:44,514 余計なセリフが多いことに
脚本家も周りも気づかない
121:00:12:44,264-00:12:49,560 For someone the NSA once listed as the
most dangerous hacker in America...
危険なハッカーと認めた男? 140:00:12:49,811-00:12:51,813 最も危険なハッカー? 162:00:12:44,889-00:12:49,644 長すぎるシーンは
たいていは不要なセリフのせいだ
122:00:12:49,769-00:12:52,563 ...you sure don't look like much.
驚いた? 141:00:12:52,814-00:12:53,898 驚いた? 163:00:12:49,769-00:12:52,522 必要なセリフ以外は削る 123:00:12:52,772-00:12:54,357 Surprised?
あんたのことは何でも知ってるのよ、スタン 142:00:12:55,692-00:12:58,027 何でも知ってるのよ
スタンリー
164:00:12:52,939-00:12:57,944 だが全部 撮って
あとで編集しろという人も
124:00:12:55,650-00:12:58,069 I know everything about you, Stan.
スタンリー 何のセールスだ? 143:00:13:02,615-00:13:03,992 セールスか? 165:00:12:58,069-00:12:59,529 しかし―― 125:00:13:02,657-00:13:04,784 What are you selling again?
ジンジャー ボスが会いたがってる 144:00:13:06,369-00:13:07,704 ボスが会いたいって 166:00:13:00,029-00:13:05,618 それでは 話のつじつまが
合わなくなってしまう
126:00:13:06,369-00:13:08,830 My employer wants to meet you.
スタンリー そう…クソッ - - 167:00:13:05,994-00:13:10,039 しかも細かい編集作業に
苦労する
127:00:13:10,373-00:13:12,834 -Shit.
ジンジャー ゴルフはあんまり上手じゃないわね 145:00:13:11,291-00:13:12,792 ヘタクソね 168:00:13:10,873-00:13:13,751 今回は うまくつなげたが―― -You're not too good at golf.
スタンリー 気を散らすからだ 146:00:13:13,126-00:13:14,627 気が散ってね 169:00:13:14,585-00:13:16,004 あちこち変更した 128:00:13:13,126-00:13:15,211 You're fucking up my chi.
ジンジャー 貸してよ 147:00:13:16,296-00:13:17,255 貸して 170:00:13:18,840-00:13:23,136 彼は彼女から
スイングを学ぶ設定
129:00:13:16,212-00:13:17,714 Let me have that.
- - - - 171:00:13:23,261-00:13:26,723 だがヒューは
名ゴルフ・プレイヤーだ
- -
172:00:13:27,181-00:13:32,854 ゴルフ経験2分のハルは
お粗末なスイング
173:00:13:33,354-00:13:35,481 編集が大変だったよ
174:00:13:36,733-00:13:39,736 ゴルフを除けば彼女は最高
ジンジャー あんまり良いとこに住んでるとは言えないわね 148:00:13:44,866-00:13:48,161 よくこんな所に
住めるわね
175:00:13:41,654-00:13:46,451 このトレーラーは
美術監督の作品だ
130:00:13:44,824-00:13:48,619 This is not a nice place
you got here, Stan.
5分いるだけで惨めな気持ちになってきた 149:00:13:53,291-00:13:56,502 5分いただけで
帰りたくなったわ
176:00:13:46,743-00:13:52,123 ジェフ・マンは
CMでも抜群のセンスだ
131:00:13:53,249-00:13:57,295 Here 5 minutes, and I already
feel sorry for myself.
スタンリー 時間の無駄だ 150:00:13:57,837-00:13:59,422 時間の無駄だ 177:00:13:52,540-00:13:56,544 カメラを通した視点で
物を作る
132:00:13:57,754-00:14:02,425 You're wasting your time. I touch
a computer, I go back to Leavenworth.
あんたのコンピュータに触れれば 151:00:13:59,797-00:14:02,550 コンピューターに
触れた途端――
178:00:13:57,045-00:13:59,213 貴重な仲間だ
また刑務所に逆戻り、今度こそ戻って来られない 152:00:14:02,675-00:14:05,428 すぐにム所へ逆戻りだ 179:00:14:01,257-00:14:04,719 ここから彼女はに入る 133:00:14:02,592-00:14:05,428 Do not pass Go, do not collect $200.
少しは…綺麗にしとくんだったな 153:00:14:11,768-00:14:14,354 キレイにしとくんだったな 180:00:14:04,927-00:14:08,389 スタンリーをグットするよう―― 134:00:14:11,601-00:14:14,395 If I knew you were coming,
I might have cleaned up.
ジンジャー 別にあんたをしゃぶりに来たわけじゃないの 154:00:14:14,771-00:14:17,565
来たんじゃないの
181:00:14:08,681-00:14:11,851 ガブリエルに言われのだ 135:00:14:14,771-00:14:18,107 I'm not here to suck
your dick, Stanley.
会うだけでもお金が出るわ 155:00:14:27,950-00:14:30,370 会うだけでお金を払うわ 182:00:14:12,727-00:14:15,730 色仕掛けで落とせなければ―― 136:00:14:27,867-00:14:30,787 He'll pay you just to meet you.
- - - - 183:00:14:16,564-00:14:19,442 ほかの手を考えなければ - -
184:00:14:19,609-00:14:23,112 だが彼女が取った手段は――
185:00:14:23,654-00:14:27,575 あからさまに
金で釣ってしまった
186:00:14:28,451-00:14:30,787 彼女はメゲない女だ
スタンリー 仕事に行かなくちゃ 156:00:14:39,045-00:14:40,463 仕事があるんで 187:00:14:39,045-00:14:40,463 仕事があるんで 137:00:14:39,128-00:14:41,005 I gotta go to work.
ジンジャー そうっか… 157:00:14:42,590-00:14:43,633 そうね 188:00:14:42,590-00:14:43,633 そうね 138:00:14:42,548-00:14:43,800 Right.
汲み出しポンプの油差しね 158:00:14:43,883-00:14:46,719 機械の油差しとは ご立派だわ 189:00:14:43,883-00:14:46,719 機械の油差しとは ご立派だわ 139:00:14:43,966-00:14:47,053 Great work greasing pump jacks.
ところで… 159:00:14:51,808-00:14:53,643 それで 最近は… 190:00:14:49,639-00:14:51,391 ハルは度胸がある 140:00:14:51,724-00:14:53,351 So...
最近ホリーと話した? 160:00:14:54,435-00:14:56,396 ホリーと会ってる? 191:00:14:51,808-00:14:55,812 このあと
投げ出されるシーンで――
141:00:14:54,394-00:14:56,646 ...spoke to Holly lately?
アー!何よ! - - 192:00:14:56,020-00:15:01,692 マットを敷くつもりが
彼女は頑として拒否した
142:00:15:04,195-00:15:05,696 Shit!
- - 193:00:15:02,318-00:15:07,615 首の骨折を心配したが
何度やっても無事だった
- -
5 ホリーは忘れて - - - - 194:00:15:15,498-00:15:19,710 みすぼらしいトレーラーとは
対照的だ
- -
メリッサ オホッ、ゴホッ、ハイ? 195:00:15:20,837-00:15:26,342 彼女はTVドラマで有名な
ドレア・デ・マッテオだ
143:00:15:22,880-00:15:23,881 Hello?
スタンリー メリッサ、ホリーはいる? 161:00:15:24,340-00:15:27,176 メリッサ ホリーはいる? 196:00:15:27,260-00:15:31,431 印象深い脇役を
演じてくれた
144:00:15:24,382-00:15:27,510 Melissa. Is Holly home?
メリッサ スタンリー…なんで電話してきたの 162:00:15:31,097-00:15:32,723 なぜ電話なんか 197:00:15:31,556-00:15:34,267 見事に嫌な女だよね 145:00:15:31,180-00:15:33,266 Why are you calling here?
スタンリー ただホリーと話したくて 163:00:15:34,350-00:15:36,269 ホリーと話したくて 198:00:15:34,392-00:15:36,269 ホリーと話したくて 146:00:15:34,392-00:15:39,313 -I just want to talk with Holly.
メリッサ 土曜日だからサッカーの練習 164:00:15:36,394-00:15:38,980 土曜はサッカーの練習よ 199:00:15:36,394-00:15:38,980 土曜はサッカーの練習よ -It's Saturday. She's at soccer.
あの子と話すのは違法行為よ 165:00:15:41,691-00:15:43,901 話すのは違法よ 200:00:15:41,691-00:15:43,901 話すのは違法よ 147:00:15:41,691-00:15:44,318 It's illegal for you to talk to her.
スタンリー 止めようメル、こんなことは…ホリーに良くない 166:00:15:44,527-00:15:48,364 ケンカはよそう
あの子が悲しむ
201:00:15:44,527-00:15:45,528 ケンカはよそう 148:00:15:44,527-00:15:48,531 Don't do this, Mel.
It's not good for Holly.
メリッサ フッ、突然娘の子育てに口出しするわけ? 167:00:15:49,198-00:15:52,201 あなたが
そんなこと言えるの?
202:00:15:45,653-00:15:49,449 ❝観客に嫌われる女を❞と
注文した
149:00:15:49,198-00:15:52,160 How would you know
what's good for my daughter?
この2年間ムショにいた男が? 168:00:15:52,368-00:15:54,620 刑務所にいたくせに 203:00:15:49,574-00:15:54,036 スタンリーが引き立つ
見事な悪女っぷり
150:00:15:52,368-00:15:55,204 You spent the last two years
in prison.
スタンリー メル… 169:00:15:55,204-00:15:56,247 メル 204:00:15:54,704-00:15:56,122 望みどおりだ 151:00:15:55,371-00:15:58,958 -Mel.
メリッサ 気安く呼ばないでよスタンリー 170:00:15:56,539-00:15:58,875 気安く呼ばないで 205:00:15:56,539-00:15:58,875 気安く呼ばないで -Stop calling me that, Stanley.
スタンリー 俺はただ、娘に会いたいだけだ 171:00:15:59,083-00:16:02,920 俺は ただ
娘に会いたいだけだ
206:00:15:59,083-00:16:02,378 俺は ただ
娘に会いたいだけだ
152:00:15:59,208-00:16:03,004 Look, I just...
I just want to see my baby.
メリッサ ふぅ…でも、あの子はあんたと会いたくないの 172:00:16:04,213-00:16:07,049 でも あの子は嫌だって 207:00:16:02,545-00:16:07,467 観客にスタンリーを
支持させるために――
153:00:16:04,255-00:16:07,300 Well, she doesn't want
to see you, Stanley.
それから、もしあの子に連絡取ろうとしたら
ラリーの弁護士に言って
173:00:16:07,508-00:16:13,723 あの子と会おうとしたら
ラリーの弁護士に頼んで――
208:00:16:07,717-00:16:12,930 1分も一緒にいたくない
不快で卑しい女を――
154:00:16:07,508-00:16:10,470 And I swear, if you try
to contact her...
最悪のムショに放り込んでもらうからね 174:00:16:13,848-00:16:16,726 最悪のム所に
ほうり込んであげる
209:00:16:13,639-00:16:14,765 演じてくれた 155:00:16:10,720-00:16:13,598 ...I'll have you thrown
in a hole so dark...
今までいたところがベガスみたいに思えるところ - - 210:00:16:14,891-00:16:17,393 あとで分かるが
彼女の夫は――
156:00:16:13,890-00:16:16,601 ...Leavenworth will seem like
two weeks in Vegas...
それから、あたしが個人的に
マッチョとスキンヘッドを2人送り込んで
175:00:16:16,851-00:16:19,228 ついでに人を雇って―― 211:00:16:17,977-00:16:21,731 ポルノ映画のプロデューサーだ 157:00:16:16,893-00:16:19,228 ...during which I will personally...
あんたのケツ掘らせてやる 176:00:16:19,353-00:16:22,982 あんたのケツを掘らせてやる 212:00:16:21,856-00:16:26,527 部屋にはポルノ・ビデオや
大人の玩具やら――
158:00:16:19,437-00:16:23,399 ...pay two skinheads to
make a playground out of your ass.
スタンリー 悲しいねえ~、金持ちになっても 177:00:16:23,524-00:16:25,610 金持ちになっても―― 213:00:16:26,819-00:16:29,238 下着があちこちに 159:00:16:23,566-00:16:25,735 You can take the girl out of
the trailer park...
本性は変えられないらしいな 178:00:16:25,818-00:16:28,029 本性は変わらないな 214:00:16:31,157-00:16:37,205 ❝60セカンズ❞のあと数か月で
70もの台本を読んだ
160:00:16:25,902-00:16:28,279 ...but can't take the trailer park
out of the girl.
メリッサ あたしはもう
あんたが操縦できる女じゃないのよ
179:00:16:28,529-00:16:31,866 もうあんたが
操縦できる女じゃないの
215:00:16:37,497-00:16:42,418 どれも1幕を読めば
終わりが想像できた
161:00:16:28,488-00:16:32,492 I will not let myself be manipulated
by you, Stanley.
父親はラリーだし 180:00:16:33,576-00:16:34,911 父親はラリーだし 216:00:16:42,710-00:16:45,379 この台本を読んで―― 162:00:16:33,576-00:16:34,952 Larry's her father now.
スタンリー ラリーはポルノの帝王じゃないか! 181:00:16:35,328-00:16:37,747 奴はポルノ王だぞ 217:00:16:46,214-00:16:50,092 初めて先が読めない
構成だと思った
163:00:16:35,286-00:16:37,955 Larry's the porn king of
Southern Calif--
メリッサ ラリーは映画の投資家なの 182:00:16:38,206-00:16:40,875 ラリーは映画投資家よ 218:00:16:50,718-00:16:53,888 登場人物もかなり面白い 164:00:16:38,164-00:16:40,958 Larry is a film financier.
どんな作品に投資するかは儲かるかどうかだし 183:00:16:41,083-00:16:43,794 もう
儲かる作品に投資するだけ
219:00:16:54,013-00:16:56,098 特にガブリエルだ 165:00:16:41,167-00:16:45,880 The films he chooses are for profit
and none of your business.
あんたに関係ない 184:00:16:43,920-00:16:45,922 あんたに関係ないわ 220:00:16:56,390-00:17:03,272 銀行強盗から始まって
4日前の経過に戻る構成
自立してよ 185:00:16:46,088-00:16:46,964 自立してよ 221:00:17:03,814-00:17:06,108 印象的で面白い 166:00:16:46,088-00:16:50,927 Get help. Get into a program,
get a therapist, get a dog.
リハビリやセラピーに通うとか
犬を飼うとか
186:00:16:47,924-00:16:50,968 セラピーや
犬を飼うのもいいわ
- -
とにかく、あたしの子には近付かないで 187:00:16:51,093-00:16:54,013 でも娘には近づかないで 167:00:16:51,135-00:16:54,222 But whatever you do,
stay away from my child.
スタンリー 「あたしの」?あの子は、俺達の子だ 188:00:16:54,347-00:16:56,098 俺たちの娘だ 168:00:16:54,430-00:16:59,769 -Your child? She's our child.
メリッサ あの子は絶対あんたの子にはならない 189:00:16:56,265-00:16:59,727 もう あんたの娘じゃないわ -She will never be Your child.
ホリーは忘れて 190:00:16:59,852-00:17:01,145 忘れて 169:00:16:59,936-00:17:01,812 Forget Holly.
スタンリー ハァ…まだいるのかよ 191:00:17:10,821-00:17:12,281 まだいたのか? 222:00:17:07,652-00:17:11,030 今のはこのシーンの伏線で―― 170:00:17:10,863-00:17:13,074 What are you still doing here?
いい加減冗談に付き合う余裕はないぞ 192:00:17:14,992-00:17:17,745 冗談も ほどほどにしろよ 223:00:17:11,948-00:17:16,369 このあとジンジャーが
お金の話を持ちかけ一
171:00:17:15,159-00:17:18,287 Look, I'm beginning to
lose my sense of humor.
ジンジャー じゃあ率直に言う 193:00:17:18,371-00:17:19,956 じゃあ 本題に 224:00:17:16,953-00:17:19,622 ボスに会うよう説得する 172:00:17:18,496-00:17:20,289 Then I'll cut to the chase.
娘を取り戻したいなら聞いた方が良いわよ 194:00:17:20,456-00:17:23,876 娘を取り戻したいなら
話を聞いて
225:00:17:20,456-00:17:23,876 娘を取り戻したいなら
話を聞いて
173:00:17:20,498-00:17:24,126 If you want your daughter back,
you better listen up.
もちろんあんたが負け犬として
一生ココで過ごして
195:00:17:24,293-00:17:28,965 惨めな暮らしを続けてる閾に
成長した娘が――
226:00:17:24,293-00:17:28,965 惨めな暮らしを続けてる間に… 174:00:17:24,335-00:17:28,881 Unless you want to stay here
in this loser existence...
可愛い娘を AV 女優にしたいなら別だけど 196:00:17:29,090-00:17:33,803 新しいパパのビデオに
出てもいいんなら別だけど
227:00:17:29,215-00:17:34,470 ヒューを見つけたのは
キャスティング担当者だ
175:00:17:29,090-00:17:34,804 ...while your daughter grows up to be a
fluff er in her new daddy's videos.
スタンリー 自分の子供時代と他人の娘を一緒にするな 197:00:17:35,304-00:17:38,641 俺の娘を君と一緒にするな 228:00:17:34,720-00:17:38,307 私は❝X-メン❞を見にいった 176:00:17:35,429-00:17:40,101 Please don't confuse your own childhood
with my daughter's.
ジンジャー 現実を見なさいよスタンリー 198:00:17:40,268-00:17:42,061 現実を見なさいよ 229:00:17:38,474-00:17:44,021 彼の印象はよかったが
演技のよしあしを判定できる――
177:00:17:40,309-00:17:42,603 And look at your situation, Stanley.
最初から数えたら20ヶ月?6回も裁判を起こして 199:00:17:42,728-00:17:47,817 親権を巡って この20か月で
6回裁判を起こし――
230:00:17:44,146-00:17:46,023 映画ではなかった 178:00:17:42,812-00:17:47,817 For the past 20 months, you've
been in and out of court 6 times?
毎回棄却されて終わり 200:00:17:48,025-00:17:50,111 毎回 棄却されて終わり 231:00:17:46,190-00:17:49,944 オーストラリア製作の―― 179:00:17:48,025-00:17:50,736 Each time your case was thrown out.
いくらやったって、結果は同じよ 201:00:17:52,989-00:17:55,491 この先も結果は同じね 232:00:17:50,152-00:17:54,323 小規模の映画では
すばらしかった
180:00:17:53,030-00:17:56,492 Situation doesn't
look good, sweetheart.
この国であいつらに勝てるだけの
弁護士を雇うには、一体いくらかかると思う?
202:00:17:58,035-00:18:02,999 最高の弁護士を雇うのに
いくらかかると思う?
233:00:17:54,448-00:17:56,492 地についた演技だ 181:00:17:58,119-00:18:02,999 How much money would it cost to hire
the best family lawyer in the country?
スタンリー たくさん 203:00:18:03,457-00:18:05,001 大金が 行くぞ 234:00:17:56,784-00:17:57,868 彼を捜し―― 182:00:18:03,541-00:18:05,209 A lot. Come here.
ほら、おいで 204:00:18:06,085-00:18:07,003 おいで 235:00:17:58,744-00:18:03,833 空港で飛行機に
搭乗する寸前に捕まえた
183:00:18:06,085-00:18:07,587 Come here.
裏切りモンが 205:00:18:09,547-00:18:10,339 裏切りモン 236:00:18:04,083-00:18:06,377 彼は最高だった 184:00:18:09,380-00:18:10,381 Judas.
ジンジャー 手付け金よ 206:00:18:14,885-00:18:16,178 手付け金よ 237:00:18:06,919-00:18:09,755 で飾り気のない男 185:00:18:14,927-00:18:17,221 That should get you started.
10万ドル 207:00:18:18,681-00:18:19,390 10万ドル 238:00:18:09,922-00:18:13,175 どうしても彼でやりたい 186:00:18:18,764-00:18:20,683 Hundred grand.
断る理由なんかある? 208:00:18:28,065-00:18:29,525 損はないわ 239:00:18:13,342-00:18:17,013 いい役者の候補は出ていた 187:00:18:28,065-00:18:31,736 What do you got to lose?
He just wants to meet you.
ただ会うだけよ 209:00:18:30,276-00:18:31,736 会うだけよ 240:00:18:17,305-00:18:20,683 ジョン・キューザックや
ヴァル・キルマーだ
一度だけね 210:00:18:32,278-00:18:33,404 1度ね 241:00:18:21,392-00:18:26,647 だが彼らが演じた時の
退屈な結果が目に見えた
188:00:18:32,403-00:18:35,698 One time.
You don't like the situation...
会って気に入らなきゃ、帰ればいい 211:00:18:33,696-00:18:36,949 会って嫌なら 断ればいい 242:00:18:26,772-00:18:32,028 彼らも いい役者だが
ヒューは未知数だった
243:00:18:32,361-00:18:35,531 演技は問題なかったし―― 189:00:18:36,032-00:18:37,617 ...walk away.
スタンリー それだけ 212:00:18:39,160-00:18:40,244 会うだけ? 244:00:18:35,823-00:18:40,786 どんな役になるか
想像がつかず楽しみだった
190:00:18:39,118-00:18:43,706 -And that's it?
ジンジャー それだけ。手付けはあげる 213:00:18:40,494-00:18:43,414 そうよ 手付けはあげる 245:00:18:40,911-00:18:47,168 今回のハッカーのモデルは
ウィリアム・ギブソンから
-That's it. And you keep the money.
- - - - 246:00:18:48,127-00:18:52,131 女の子に敬遠されがちな
暗いイメージの――
- -
247:00:18:52,256-00:18:54,425 PCオタクではない
248:00:18:55,468-00:18:59,555 ヒューはギブソン系だった
249:00:18:59,805-00:19:02,933 センスのいいハッカーだ
250:00:19:03,225-00:19:07,730 よくある お決まりの
ハッカーとは――
251:00:19:08,606-00:19:10,232 まるで違う
6 取調室のアクセル (テロップ) - 214:00:18:47,418-00:18:50,338 ロサンゼルス
FBI 出先機関
- - - F.B.I. FIELD OFFICE, LOS ANGELES
捜査官1 何だって? 215:00:18:52,214-00:18:53,215 何て? 191:00:18:52,214-00:18:53,883 What did he say?
トーバルズ (フィンランド語) - - - -
捜査官1 いいか、あのなぁ 216:00:18:56,761-00:18:58,220 いいか 192:00:18:56,761-00:18:58,262 All right, look, look.
この男は
7カ国24件の電子犯罪で
217:00:18:59,180-00:19:03,267 この男は
7か国24件もの電子犯罪で――
193:00:18:59,221-00:19:03,309 Your client is wanted on 24 counts of
electronic crimes...
訴えられているんだ 218:00:19:03,517-00:19:05,102 訴えられてる 194:00:19:03,517-00:19:05,603 ...in 7 different countries.
弁護士 彼はフィンランド人であり 219:00:19:05,853-00:19:07,605 フィンランドは―― 195:00:19:05,853-00:19:07,730 He has a Finnish passport.
フィンランドではあなた方のいう行為を 220:00:19:07,938-00:19:10,983 犯罪とは認識していない 196:00:19:07,938-00:19:13,319 These allegations are not recognized
as crimes. Your laws don't apply.
犯罪とは認識しておりません 221:00:19:11,108-00:19:12,902 米法は適用外だ 252:00:19:11,067-00:19:12,902 米法は適用外だ
ジョー この部屋にフィンランドの旗がかかってるかな?
イケア君
222:00:19:16,155-00:19:19,992 ここにフィンランド国旗が?
❝イケア❞君よ
253:00:19:16,155-00:19:19,992 ここにフィンランド国旗が?
❝イケア❞君よ
197:00:19:16,197-00:19:20,076 Do you see a Finnish flag hanging
on the wall, IKEA boy?
何と言った? 223:00:19:24,538-00:19:25,247 何て? 254:00:19:21,077-00:19:23,579 トーバルズの尋問で―― 198:00:19:24,538-00:19:27,917 -What did he say?
弁護士 イケアはスウェーデンのメーカーです 224:00:19:25,373-00:19:27,875 イケアは
スウェーデンの家具だと
255:00:19:24,121-00:19:30,586 FBIのロバーツ役
ドン・チードルのお目見えだ
-He said IKEA is Swedish.
ジョー 言うことは分かるんだな 225:00:19:28,918-00:19:30,920 英語が分かるんだな 256:00:19:31,087-00:19:32,421 彼が尋問する 199:00:19:28,959-00:19:31,253 He understands English, huh?
ロバーツ ジョー、話をさせてくれ 226:00:19:32,713-00:19:34,090 俺に話を 257:00:19:33,506-00:19:35,508 ほかは全員 退室だ 200:00:19:32,546-00:19:35,841 -Let me talk to him.
ジョー お好きに 227:00:19:34,256-00:19:35,257 お好きに - - -He's all yours.
捜査官1 フンッ、終わりだな、ハムレット 228:00:19:37,051-00:19:38,427 終わりだな 258:00:19:37,051-00:19:38,427 終わりだな 201:00:19:37,093-00:19:39,261 You're fucked up now, Hamlet.
ジョー イケアの家具は
自分で組み立てなきゃなんないんだ
229:00:19:43,683-00:19:47,228 イケアの家具は
自分で組み立てるのさ
259:00:19:40,388-00:19:44,225 ドンはロバーツ役の
第一候補だった
202:00:19:43,474-00:19:47,812 The thing is, they have you put
the furniture together yourself.
弁護士 依頼人はここでどんな質問にも
答えないという権利を約束されて…
230:00:19:49,105-00:19:51,774 依頼人は黙秘権を… 260:00:19:44,558-00:19:47,061 満場一致で彼に決定 203:00:19:49,146-00:19:53,150 My client has reserved his right
not to answer any questions.
ロバーツ はいはいはい、不思議なんだが
どうして世界一のハッカーが
231:00:19:51,899-00:19:55,778 教えてくれ
なぜ世界いちのハッカーが――
261:00:19:47,395-00:19:51,440 彼は何でもこなせる
名優と言っていい
204:00:19:53,359-00:19:55,778 Why would the best hacker
in the world...
一生拘束される危険を冒してまで
アメリカに入ろうとした?
232:00:19:55,903-00:20:00,199 終身刑の危険を冒して
米国へやって来た?
262:00:19:51,899-00:19:54,610 まさにハマリ役だった 205:00:19:55,986-00:20:00,241 ...risk life imprisonment by coming
into the continental U.S.?
トーバルズ - - 263:00:19:56,237-00:20:00,241 彼が演じてくれれば
鬼に金棒だ
- -
ロバーツ 何だ、今何て言った? 233:00:20:02,743-00:20:04,078 何て言った? 264:00:20:01,117-00:20:06,956 この役に関しては ドン以外
誰にもあたらなかった
206:00:20:02,785-00:20:04,745 Okay, what did he just say?
弁護士 『サバイバーの大ファンだから』って 234:00:20:04,787-00:20:06,956 ❝サバイバー❞を見たくて - - 207:00:20:04,954-00:20:07,998 He never misses an episode
of Survivor.
ロバーツ ハッハッハハ、本当にそう言ったのか? 235:00:20:08,749-00:20:10,167 本当か? 265:00:20:08,749-00:20:10,167 本当か? 208:00:20:08,791-00:20:10,418 Did he really say that?
ハッハッハッハ…はっはっはっ…ハッ…面白いよ 236:00:20:14,797-00:20:15,840 面白いよ 266:00:20:15,548-00:20:20,803 このシーンはオリジナル脚本を
多少 変えた
209:00:20:14,839-00:20:16,632 You're funny.
ハッ…体重は? 237:00:20:18,926-00:20:20,177 体重は? 267:00:20:20,970-00:20:25,057 ガブリエルの手下が
建物内に入り――
210:00:20:19,009-00:20:22,763 -How much do you weigh?
弁護士 私の体重? 238:00:20:21,470-00:20:22,680 私の体重? 268:00:20:25,349-00:20:28,352 ロバーツの注意をそらし―― -How much do I weigh?
ロバーツ そう 239:00:20:29,270-00:20:31,188 用があれば呼ぶ 269:00:20:28,477-00:20:32,940 トーバルズと
彼の弁護士を射殺する
211:00:20:29,270-00:20:31,480 We'll call you if we need you.
弁護士 おわっ、何するんだ、ぇぇっ、ああっ - - 270:00:20:33,524-00:20:38,070 それだけでは
何かサエない気がした
- -
ロバーツ 用があったら呼ぶ、このバカ! 240:00:20:32,940-00:20:33,816 バカめ 271:00:20:38,571-00:20:42,116 何か予期せぬ面白いことが―― 212:00:20:33,107-00:20:34,692 Eat a dick.
弁護士 何をする!何だとぉ!
…ニヤニヤするなよ
241:00:20:41,365-00:20:43,159 ニヤニヤするな 272:00:20:42,742-00:20:44,577 もう ひと工夫あれば 213:00:20:41,407-00:20:43,951 Wipe that smile off your face.
ロバーツ 去年俺は世界最大の
コンピュータ犯罪対策班を指揮してたが
242:00:21:00,509-00:21:05,181 去年 俺はコンピューター犯罪の
捜査を指揮してた
273:00:20:44,994-00:20:50,624 だから暗殺者が
登場してからの過程を――
214:00:21:00,426-00:21:05,598 A year ago, I was head of the largest
cyber-criminal task force in the world.
激務でプツンと 243:00:21:06,891-00:21:08,392 でもプツリと―― 274:00:20:50,958-00:20:53,002 同時進行で絡めてみた 215:00:21:06,891-00:21:08,601 But I burned out.
糸が切れた 244:00:21:09,935-00:21:11,020 キレてね 275:00:20:53,502-00:20:56,255 それと もう1つある 216:00:21:09,894-00:21:11,562 I snapped.
俺は容疑者の手を撃った 245:00:21:13,022-00:21:14,857 犯人の手を撃った 276:00:20:56,380-00:21:01,093 暗殺者2人が
取調室に銃をぶっぱなし――
217:00:21:12,938-00:21:15,733 I shot a suspect in the hand.
片手でキーボードを打つのがどれだけ難しいか
お前分かるか?
246:00:21:17,735-00:21:21,405 片手でキーボードを
打つのは大変だぞ
277:00:21:01,427-00:21:03,345 中の2人を殺すところ 218:00:21:18,068-00:21:22,364 You know how difficult it is to work
a keyboard with one hand?
トーバルズ あんた分かってない 247:00:21:22,656-00:21:24,408 分かってないな 278:00:21:03,471-00:21:09,810 直接 取調室には入らず
監視室から射殺させた
219:00:21:22,656-00:21:28,662 You don't understand. Whatever you
want to do to me, he'll do worse.
どんなに脅そうと
彼の方が怖い
248:00:21:25,701-00:21:28,704 どんなに脅そうと
彼のほうが怖い
279:00:21:09,935-00:21:13,022 よりテンションが高まる
- - - 280:00:21:13,481-00:21:19,320 鏡越しに見る2人が
何をするかは一目瞭然だが――
- -
281:00:21:19,862-00:21:23,073 いつ どうやるかは分からない
282:00:21:23,532-00:21:27,578 この緊張感が
面白さの原動力だ
283:00:21:30,164-00:21:31,665 俺は殺される
俺は殺される 249:00:21:30,164-00:21:31,665 俺は殺される 284:00:21:35,419-00:21:38,714 ここでヴィニー・ジョーンズ 220:00:21:30,206-00:21:31,957 I'm already dead.
生き延びるには
ヨーロッパに戻るしかない、友達がいる
250:00:21:32,750-00:21:36,378 生き延びるには
ヨーロッパへ戻るしか
285:00:21:38,839-00:21:40,549 脚本とは異なるが―― 221:00:21:32,750-00:21:36,796 My only chance is back in Europe.
I have friends there.
ロバーツ 知ってることを話せ
そしたらヨーロッパに返してやる
251:00:21:37,213-00:21:39,173 情報を提供すれば―― 286:00:21:40,674-00:21:46,055 監視室側から登場するほうが
いいと思った
222:00:21:37,213-00:21:39,173 Tell me what I want to know.
ファーストクラスで 252:00:21:39,381-00:21:43,052 ファーストクラスで
送り返してやる
287:00:21:46,680-00:21:49,183 相手は何も知らない 223:00:21:39,381-00:21:43,093 You'll be on the first thing smoking.
First class.
アメリカ政府のおごりだ 253:00:21:43,552-00:21:45,304 政府のおごりだ - - 224:00:21:43,594-00:21:45,763 Courtesy of the U.S. government.
彼って誰だ? 254:00:21:46,263-00:21:47,515 彼の名前は? 225:00:21:46,222-00:21:47,723 Who is he?
トーバルズ 名前は知らない 255:00:21:49,850-00:21:50,935 知らない 288:00:21:49,850-00:21:50,935 知らない 226:00:21:49,809-00:21:54,230 -I don't know his name.
ロバーツ 仕事はしたが名前は知らない? 256:00:21:51,393-00:21:53,229 雇い主だろ 289:00:21:51,477-00:21:57,066 脚本ではガブリエルに
関する質問はなかった
-You work for him. You don't know?
トーバルズ そう - - - - - -
ロバーツ それじゃ返せない 257:00:21:56,106-00:21:57,483 何か情報を 227:00:21:56,065-00:21:58,192 Tell me something.
7 ガブリエルの世界 トーバルズ 知ってることを話す 258:00:21:59,860-00:22:01,946 知ってることを話す 290:00:21:58,609-00:22:03,739 彼はガブリエルのことを
スラスラ話し始めるが――
228:00:21:59,777-00:22:01,987 I'll tell you what I know.
彼のいる世界はまるで夢の世界 259:00:22:12,331-00:22:15,835 彼は夢の世界に住んでる 291:00:22:04,949-00:22:09,411 その正体は抽象的で
つかみ所がない
229:00:22:12,289-00:22:16,126 He exists in a world
beyond your world.
俺達が夢見ることを、彼はする 260:00:22:26,595-00:22:29,515 夢を現実にしてしまう男 292:00:22:10,579-00:22:16,085 そんなガブリエルを
映像と絡めてうまく表せた
230:00:22:26,512-00:22:29,640 What we only fantasize, he does.
彼の生きる世界に
不可能はない
261:00:22:30,266-00:22:33,269 彼の生きる世界に
不可能はない
293:00:22:17,670-00:22:22,132 ここで使われた車は
❝TVRタスカン❞
231:00:22:30,182-00:22:33,727 He lives a life
where nothing is beyond him.
でもそれは、全てが仮面だ 262:00:22:42,945-00:22:45,489 でも すべては見せかけ 294:00:22:22,299-00:22:26,846 すでに売られていない
車だがホレ込んで――
232:00:22:42,945-00:22:46,240 But you know what?
It's all a facade.
カリスマ的な魅力と高価なオモチャを自在に操るが… 263:00:22:48,450-00:22:52,746 その カリスマ性も富も
高価なオモチャも…
295:00:22:26,971-00:22:30,891 イギリスから
4台 送ってもらった
233:00:22:48,450-00:22:53,289 For all his charm and charisma,
his wealth, his expensive toys...
仮面の下は、冷徹で 264:00:22:53,539-00:22:56,292 彼は感情のカケラもない―― 296:00:22:31,600-00:22:35,646 少なくとも
10万ドルはかかった
234:00:22:53,497-00:22:58,627 ...he is a driven, unflinching,
calculating machine.
感情のないマシンだ 265:00:22:56,542-00:22:58,544 冷徹マシン 297:00:22:36,438-00:22:40,109 珍しい車だから
とても気に入ったよ
欲しいモノを欲しい時に手に入れ 266:00:22:59,712-00:23:02,631 欲しい物を手に入れ―― 298:00:22:40,818-00:22:44,947 右ハンドルだが
排出基準が合わず――
235:00:22:59,795-00:23:03,007 He takes what he wants,
when he wants...
パッと消える 267:00:23:03,591-00:23:04,800 姿を消す 299:00:22:45,114-00:22:47,825 ここでは違法になる 236:00:23:03,549-00:23:05,467 ...and disappears.
ロバーツ どうすれば見つかる? 268:00:23:07,469-00:23:08,846 どう見つける? 300:00:22:48,742-00:22:51,495 飾るだけでカッコいい 237:00:23:07,386-00:23:09,346 So how do I find him?
- - - - 301:00:22:52,329-00:22:57,877 ガブリエルの格好には
皆で散々 話し合った
- -
302:00:22:58,002-00:23:01,046 だから カッコいいと思う
303:00:23:01,171-00:23:06,385 彼を説得して髪を伸ばさせ
あごにパッチをつけ――
304:00:23:06,927-00:23:09,305 ガブリエルは誕生した
トーバルズ 向こうが出てこないと無理だ 269:00:23:10,222-00:23:12,016 彼のほうから来る 305:00:23:10,222-00:23:12,016 彼のほうから来る 238:00:23:10,139-00:23:12,808 You don't find him. He finds you.
仕組みはこうさ 270:00:23:15,144-00:23:16,687 仕組みは こうだ 306:00:23:14,184-00:23:19,815 トーバルズが逮捕されたので
代役が必要となった
239:00:23:15,144-00:23:17,104 Here's how it works.
部下が迎えに来て、彼に会わせて 271:00:23:17,563-00:23:20,149 仲間に彼の所へ案内され―― 307:00:23:19,940-00:23:24,153 ヒュー演じる
スタンリー・ジョブソンだ
240:00:23:17,521-00:23:20,065 His people pick me up.
Take me to him.
仕事の内容を言う 272:00:23:20,274-00:23:22,192 どんな仕事か聞く - - 241:00:23:20,274-00:23:22,943 He tells me what he wants me to do.
俺はその場で仕事をして 273:00:23:23,485-00:23:25,696 その場で仕事を終え―― 242:00:23:23,444-00:23:25,905 I do the job right there.
金をもらって帰る 274:00:23:26,989-00:23:28,824 金をもらって帰る 308:00:23:26,989-00:23:28,824 金をもらって帰る 243:00:23:26,989-00:23:29,116 I get paid, and I leave.
ロバーツ 喋っているように見せて
何一つ話してないな
275:00:23:33,621-00:23:38,083 結構な話だが
肝心なことが抜けてる
309:00:23:32,369-00:23:34,955 美術監智のジェフは―― 244:00:23:33,662-00:23:38,667 That's a really nice story, but you
haven't told me shit, have you?
トーレス 失礼します、お電話です 276:00:23:40,169-00:23:42,129 電話が入ってます 310:00:23:35,664-00:23:40,586 すばらしい取調室の
セットを作ってくれた
245:00:23:40,210-00:23:43,839 -Excuse me, sir. you have A call.
ロバーツ 用を聞いとけ 277:00:23:42,671-00:23:43,714 聞いとけ 311:00:23:41,045-00:23:46,175 いつも非の打ち所がない
いい仕事をする
-Take A message.
トーレス それが、ジョイ副長官からで 278:00:23:43,839-00:23:45,841 ジョイ副長官からで - - 246:00:23:44,048-00:23:48,135 It's assistant director Joy.
He said it's important.
急用だと 279:00:23:46,592-00:23:47,801 急用とか 312:00:23:46,592-00:23:47,801 急用とか
トーバルズ 今までやった仕事の話ならできる 280:00:23:53,974-00:23:56,644 俺がやった仕事の話なら 313:00:23:53,974-00:23:56,644 俺がやった仕事の話なら 247:00:23:53,974-00:23:56,852 I can only tell you
what I've done for him.
ロバーツ そこから聞こう 281:00:23:57,978-00:23:59,605 それから聞こう 314:00:23:57,978-00:23:59,605 それから聞こう 248:00:23:57,978-00:23:59,647 Well, that's a start.
弁護士 ありがとう、おかげで依頼人は自由だ 282:00:24:02,900-00:24:06,028 礼を言うよ
依頼人は自由だ
315:00:24:00,189-00:24:06,862 弁護士の顔面にドアを
当てるのはドンの提案だった
249:00:24:02,900-00:24:06,070 Thank you. You've just
let my client go free.
弁護士の同席を拒否、私に暴力… 283:00:24:06,362-00:24:09,031 あなたを権利侵害と
傷害罪で…
316:00:24:07,196-00:24:10,741 付け足して
よかったと思うよ
250:00:24:06,278-00:24:09,740 -You denied his right to counsel--
ロバーツ 失礼 - - - - -Excuse me.
弁護士 そっちこそバカ! 284:00:24:11,283-00:24:12,785 アホ捜査官 317:00:24:11,283-00:24:12,785 アホ捜査官 251:00:24:11,241-00:24:13,494 Yeah, and you eat the dick!
(フィンランド語) - - - - - -
8 鏡の向こうから ロバーツ ジョイ副長官から電話をもらった
ロバーツです
285:00:24:32,221-00:24:35,766 副長官から電話をもらった
ロバーツだ
318:00:24:15,996-00:24:22,211 映画全体を通して
様々な色をちりばめたかった
252:00:24:32,179-00:24:35,933 Yes, I got a call from A.D. Joy.
This is Roberts.
ガブリエルの手下1 はい、少々お待ちください 286:00:24:36,350-00:24:37,893 お待ち下さい 319:00:24:22,419-00:24:26,548 我々の方法は
時代に逆行しているかも
253:00:24:36,392-00:24:38,602 Hold for just one moment, sir.
弁護士 (フィンランド語) - - 320:00:24:26,674-00:24:31,387 普通は色味を落として
白黒状態にする
- -
ジョイ ジョイだ 287:00:25:20,811-00:25:21,770 ジョイだ 321:00:24:31,929-00:24:35,391 その一般的手法はとらず―― 254:00:25:20,894-00:25:23,981 -Joy.
ロバーツ あぁ、ロバーツです 288:00:25:22,187-00:25:23,605 ロバーツです 322:00:24:35,557-00:24:39,770 ジェルと呼ばれる
照明用の材料を使った
-Yeah, Roberts. you needed me.
電話してない? 289:00:25:31,113-00:25:32,281 してない? 323:00:24:40,020-00:24:45,150 我ながらいい度胸だ
この作品の特質になった
255:00:25:31,155-00:25:32,322 You didn't call?
ジョイ 俺は電話などしてないぞ、何の用だ? 290:00:25:36,076-00:25:38,370 電話などしてないぞ 324:00:24:45,776-00:24:50,280 ポール・キャメロンとは
CMの仕事を山ほど
256:00:25:36,076-00:25:38,412 No, Roberts. What do you want?
- - - - 325:00:24:50,990-00:24:54,743 ❝60セカンズ❞でも
不可能はなかった
- -
326:00:24:54,994-00:24:58,789 このシーンも
いい色合いに仕上がった
327:00:24:59,331-00:25:01,208 さすが職人だ
328:00:25:13,762-00:25:17,599 隣室にいるヴィニーが
緊張感を高める
329:00:25:17,766-00:25:23,022 取調室に直接 乗り込めば
❝バン!❞ で終わり
330:00:25:23,272-00:25:26,442 この引っ張り感がいいんだ
331:00:25:27,401-00:25:30,487 しかも賢い悪党だと思える
332:00:25:30,779-00:25:36,577 ロバーツが無能なのではない
彼らが一枚上手なのだ
9 60秒で破れる男 ジンジャー やっぱりスーツを買ってくれば良かったわね 291:00:25:52,634-00:25:55,512 スーツを買うんだったわ 333:00:25:51,175-00:25:56,388 スタンリーとガブリエルが
ご対面するクラブ
257:00:25:52,676-00:25:55,846 You should've let me
buy you a suit, Stanley.
スタンリー この服で満足してるんだ 292:00:25:56,638-00:25:58,515 これでいいさ 334:00:25:56,513-00:26:02,478 ロスの繁華街の倉庫が
今風のクラブに大変身した
258:00:25:56,555-00:25:58,891 I'm happy with what I'm wearing.
ジンジャー 知らないって幸せ 293:00:25:59,475-00:26:00,976 無知って幸せ 335:00:26:02,603-00:26:06,565 ライティングも鮮やかに
黄色 赤――
259:00:25:59,475-00:26:01,018 Ignorance is bliss.
会いたかった? 294:00:26:39,473-00:26:40,682 会いたかった? 336:00:26:06,940-00:26:09,485 ターコイズ・ブルーと
色があふれ――
260:00:26:39,348-00:26:40,682 Miss me?
スタンリー、ガブリエル 295:00:26:41,308-00:26:42,893 ガブリエルよ 337:00:26:10,069-00:26:11,487 とてもセクシーだ 261:00:26:41,225-00:26:44,436 -Stanley, Gabriel.
ガブリエル うぅん… 296:00:26:43,143-00:26:45,145 スタンリー いい服だ 338:00:26:12,738-00:26:14,031 もちろんハルも -Big Stan.
ビッグ・スタン、良い服だ 339:00:26:32,174-00:26:34,927 ついに ご対面の時だ 262:00:26:44,645-00:26:46,563 -Nice suit.
スタンリー どうも - - 340:00:26:36,053-00:26:38,305 このジョンがまたいい -Thanks.
ガブリエル 服装は人を表すと言うが 297:00:26:46,855-00:26:49,274 ❝服装は人を表す❞とか 341:00:26:40,682-00:26:47,314 悪魔のような悪党だが
なおも魅せられる
263:00:26:47,189-00:26:50,943 -They say the clothes make the man.
スタンリー 本当だと? 298:00:26:49,441-00:26:50,400 本当だと? 342:00:26:47,439-00:26:51,068 演じきれる役者は
数少ないが――
-You buy it?
ガブリエル だと困る、飲んで 299:00:26:51,360-00:26:52,903 それは困る - - 264:00:26:51,485-00:26:53,362 Hope not. Drink?
スタンリー 会うために2,500キロも飛んできたんだ 300:00:26:55,197-00:26:58,033 あんたに会うため 来たんだ 344:00:26:55,197-00:26:58,033 あんたに会うため 来たんだ 265:00:26:55,322-00:26:59,868 I flew 1500 miles for this meeting.
How about we get to the point?
話を聞こう 301:00:26:58,158-00:26:59,701 話を聞こうか 345:00:26:58,158-00:26:59,701 話を聞こうか
ガブリエル いいや、君は10万ドルのために飛んできた 302:00:27:00,953-00:27:04,373 君は10万ドルのために
来たんだろ
346:00:27:00,953-00:27:04,373 君は10万ドルのために
来たんだろ
266:00:27:00,035-00:27:04,373 No. Actually, you flew 1500 miles
for 100 grand.
ま、そのことはいい。ヘルガ 303:00:27:04,498-00:27:06,708 そのことはいい ヘルガ 347:00:27:04,498-00:27:06,708 そのことはいい ヘルガ 267:00:27:04,540-00:27:08,752 But that's not the point.
Helga. Meet Stanley.
こちらスタンリー 304:00:27:07,292-00:27:08,377 スタンリーだ 348:00:27:07,292-00:27:08,377 スタンリーだ
ヘルガ よろしくスタンリー - - 349:00:27:10,295-00:27:13,173 ここは思い入れがある 268:00:27:10,838-00:27:13,340 -Hello, Stanley.
スタンリー どうも 350:00:27:13,549-00:27:17,594 監督として主張を貫いた -Helga.
俺は気が短い方でね、ガブリエル 305:00:27:13,507-00:27:16,176 俺は気が短いほうでね 351:00:27:17,719-00:27:20,764 このシーンのリハ中に―― 269:00:27:13,674-00:27:17,010 Look, I don't have
a lot of patience, Gabriel.
ガブリエル 手伝ってほしいことがある 306:00:27:18,220-00:27:20,139 君の手を借りたい 352:00:27:21,306-00:27:27,396 ❝フェラチオなし❞というバカげた
シーンも撮るよう言われた
270:00:27:18,345-00:27:20,806 Maybe you can help me with something.
これを見ろ 307:00:27:24,726-00:27:25,978 これを見ろ 353:00:27:27,563-00:27:31,567 彼女が座ってるだけの
シーンでも――
271:00:27:24,893-00:27:26,562 Take a look at this.
どう思う? - - 354:00:27:31,859-00:27:34,069 撮影には数日かかる 272:00:27:28,647-00:27:29,648 What do you think?
スタンリー 俺は触れないよ 309:00:27:31,066-00:27:32,442 触れないね 355:00:27:36,405-00:27:40,742 だからジョエルに
電話で抗議してやった
273:00:27:31,108-00:27:33,318 You know I can't touch that.
ヘルガ ねぇテキーラは好き? 310:00:27:34,653-00:27:36,155 テキーラ飲む? 356:00:27:40,909-00:27:45,205 彼も❝フェラチオあり❞に
賛成だった
274:00:27:34,611-00:27:36,613 Do you like tequila, Stanley?
スタンリー ぅぅん…いい加減にしろ 311:00:27:49,751-00:27:50,752 ふざけるな 357:00:27:46,790-00:27:51,712 実際 数テイクだけ
❝なし❞を撮ったが退屈で――
275:00:27:49,418-00:27:50,752 This is bullshit.
ガブリエル お互い、欲しいものを交換しようって話だ 312:00:27:51,044-00:27:53,964 互いに損はない話だ 358:00:27:51,837-00:27:55,090 スタッフの評判も悪かった 276:00:27:50,961-00:27:54,047 You want something from me,
and I from you.
国防省データベース128ビット暗号 313:00:27:54,256-00:27:57,968 128ビット暗号の
データベースだ
359:00:27:55,215-00:27:57,968 128ビット暗号の
データベースだ
277:00:27:54,256-00:27:58,010 DOD d-base, 128-bit encryption.
What do you think?
どう思う?不可能か? 314:00:27:58,135-00:27:59,178 破れるか? 360:00:27:58,135-00:27:59,178 破れるか? 278:00:27:58,218-00:28:00,554 -Impossible?
スタンリー 不可能は何もない 315:00:27:59,303-00:28:00,554 不可能はない 361:00:27:59,303-00:28:00,554 不可能はない -Nothing's impossible.
ガブリエル よぉし、じゃあできるな
ワームを隠したソフトを送り込むか?
316:00:28:00,679-00:28:04,433 破壊プログラムを
仕掛けるか?
362:00:28:00,679-00:28:04,433 破壊プログラムを
仕掛けるか?
279:00:28:00,762-00:28:04,558 Good. Maybe slide in
a Trojan horse hiding a worm?
スタンリー そんなもんだ、面接か? 317:00:28:04,600-00:28:06,101 これは面接か? 363:00:28:04,600-00:28:06,101 これは面接か? 280:00:28:04,766-00:28:08,020 -Is this an interview?
ガブリエル まぁな、マルコ 318:00:28:06,268-00:28:07,853 まあな マルコ 364:00:28:06,268-00:28:07,853 まあな マルコ -Sort of. Marco.
やる気を出してやれ 319:00:28:08,854-00:28:10,189 やる気を与えろ 365:00:28:08,854-00:28:10,189 やる気を与えろ 281:00:28:08,896-00:28:10,856 Give him some incentive.
スタンリー おい、おい何すんだ 320:00:28:13,192-00:28:14,109 何のマネだ? 366:00:28:13,192-00:28:14,109 何のマネだ? 282:00:28:11,773-00:28:15,777 -Hey, What are you doing?
ガブリエル 落ち着けよ 321:00:28:14,318-00:28:15,444 慌てるな 367:00:28:14,318-00:28:15,444 慌てるな -Relax, Stanley.
俺が聞いた話だと
まず最高のハッカーなら60分で
322:00:28:24,286-00:28:28,332 最高のハッカーは
60分でセキュリティーを――
368:00:28:25,245-00:28:30,959 嫌でも避けて通れないのが
TVバージョンだ
283:00:28:24,328-00:28:28,498 I have been told that
the best crackers in the world...
破るそうだ 323:00:28:28,457-00:28:30,125 破れるそうだ 369:00:28:31,126-00:28:33,128 放送上の規定で―― 284:00:28:28,749-00:28:30,959 ...can do this in 60 minutes.
だが俺は、60秒で破る男が欲しいんだ 324:00:28:31,335-00:28:34,796 俺は60秒で破れる男が
欲しい
370:00:28:33,253-00:28:37,507 股間に顔はうずめられない 285:00:28:31,293-00:28:34,796 Unfortunately, I need someone
to do it in 60 seconds.
スタンリー 冗談だろ 325:00:28:34,963-00:28:36,006 冗談を 371:00:28:37,674-00:28:42,012 だから揃影中も
編集することを考え――
286:00:28:34,963-00:28:36,131 You're kidding.
ガブリエル 違う、始め 326:00:28:36,131-00:28:38,133 本気さ 始めろ 372:00:28:42,137-00:28:45,766 アップを撮りだめしておく 287:00:28:36,298-00:28:38,550 Afraid not. Go.
スタンリー おい、こら、やめろ 327:00:28:39,885-00:28:41,136 やめろ 373:00:28:46,141-00:28:50,312 気に入らないが
裁判沙汰は面倒だ
288:00:28:40,219-00:28:41,261 Get up, get up!
ガブリエル 55秒 328:00:28:43,180-00:28:44,097 55秒 - - 289:00:28:43,305-00:28:45,515 -Fifty-five.
マルコ さぁ始めろ 329:00:28:44,223-00:28:44,890 やれ -Get on with it.
スタンリー なんだよ… 330:00:28:45,641-00:28:46,808 何なんだ 290:00:28:45,724-00:28:50,354 -What the hell is this?
ガブリエル 時間がもったいないぞ 331:00:28:47,976-00:28:49,895 時間がなくなるぞ -Time's a-wasting, big guy.
スタンリー - - - 291:00:28:51,230-00:28:52,981 Oh, Jesus.
ガブリエル 45秒 332:00:28:56,151-00:28:57,361 あと45秒 374:00:28:56,151-00:28:57,361 あと45秒 292:00:28:56,151-00:28:57,945 Forty-five seconds.
(テロップ) - 333:00:29:04,660-00:29:05,452 ❝不正なアクセス❞ 375:00:28:58,820-00:29:03,742 ❝次はフェラありで❞
❝今度は❞なんて――
- -
- - - 376:00:29:03,992-00:29:09,331 バカげているし
無駄な労力というものだ
ガブリエル そうかそんなに良いか 334:00:29:10,499-00:29:12,000 彼女 最高だろ 377:00:29:10,499-00:29:12,000 彼女 最高だろ 293:00:29:10,499-00:29:12,584 Oh, she's good, isn't she?
スタンリー ふざけんな何考えてんだ、クソッ 335:00:29:13,293-00:29:15,295 何 考えてんだ 378:00:29:13,293-00:29:15,295 何 考えてんだ 294:00:29:13,460-00:29:16,338 What's going on here?
Jesus Christ.
スタンリー もっと時間をくれ! 336:00:29:20,092-00:29:21,343 もっと時間を 379:00:29:20,092-00:29:21,343 もっと時間を 295:00:29:20,259-00:29:23,136 -More time, more time!
ガブリエル 頑張れスタン! 337:00:29:21,468-00:29:22,678 やるんだ 380:00:29:21,468-00:29:22,678 やるんだ -Come on, Stan!
20、19… 338:00:29:25,013-00:29:27,015 20秒 19秒… 381:00:29:25,013-00:29:27,015 20秒 19秒… 296:00:29:25,097-00:29:27,599 Twenty. Nineteen.
15 339:00:29:35,524-00:29:36,191 15秒 382:00:29:35,732-00:29:41,363 ガブリエルはトーバルズ並みの
ハッカーを求めている
297:00:29:35,107-00:29:36,233 Fifteen.
スタンリー 来い…来いよ… - - 383:00:29:42,364-00:29:45,450 スタンリーには何も教えない 298:00:29:40,028-00:29:41,363 Come on.
(テロップ) - 340:00:29:37,442-00:29:38,902 ❝不正なアクセス❞ 384:00:29:45,784-00:29:50,622 全編を通して
ウソはついていないのだ
- -
ガブリエル 10、9… 341:00:29:41,530-00:29:43,156 10秒 9秒… 385:00:29:50,872-00:29:52,749 スタンリーの❝思い込み❞で―― 299:00:29:41,613-00:29:43,824 Ten. Nine.
3… - - 386:00:29:53,000-00:29:57,379 ただの銀行強盗と
されているだけ
300:00:29:53,834-00:29:54,876 Three.
2、1… 387:00:29:57,629-00:30:01,049 彼が知るのは必要最小限だ 301:00:29:55,043-00:29:57,045 Two. One.
残念、死んでもらおう 342:00:29:58,547-00:29:59,965 時間だ 死ね - - 302:00:29:58,630-00:30:01,341 -Too bad. you gotta die.
スタンリー いや待て、待て!…ハッ、ハッ 343:00:30:00,215-00:30:01,216 待て! -No, wait!
ガブリエル 何をそう、冗談だよスタン 344:00:30:07,723-00:30:10,100 ほんの悪ふざけさ 388:00:30:07,723-00:30:10,100 ほんの悪ふざけさ 303:00:30:07,889-00:30:10,350 I was just fucking with you, Stan.
(テロップ) - 345:00:30:21,862-00:30:21,903 ❝認証されました❞ 389:00:30:21,778-00:30:24,114 ❝認証されました❞ - -
ガブリエル いいねぇ
あいつだな
346:00:30:33,332-00:30:34,750 あいつだな 390:00:30:33,332-00:30:34,750 あいつだな 304:00:30:33,332-00:30:35,125 That's our guy.
10 組むしかない スタンリー 俺に構うな 347:00:30:48,722-00:30:49,848 俺に構うな 391:00:30:48,722-00:30:49,848 俺に構うな 305:00:30:48,680-00:30:52,434 -Get away from me.
ジンジャー あんたを助けたいの 348:00:30:50,140-00:30:51,767 力になりたいの 392:00:30:50,140-00:30:51,767 力になりたいの -I really want to help you, Stan.
スタンリー さっき笑って見てた女が? 349:00:30:56,855-00:30:58,732 さっきみたいに? 393:00:30:53,643-00:30:58,023 ジンジャーは
スタンリーの世話役だ
306:00:30:56,730-00:30:58,982 Like you helped me in there?
ジンジャー あれはテストよ、スタン 350:00:30:59,316-00:31:00,859 あれはテストよ 394:00:30:58,690-00:31:01,610 彼をガブリエルに会わせ―― 307:00:30:59,274-00:31:01,568 -That was A test, Stan.
スタンリー テスト? - - 395:00:31:02,110-00:31:07,032 今度は心証を悪くした彼を
残るよう説得
-A test.
ジンジャー 合格したわ 351:00:31:01,610-00:31:02,986 合格したわ - - 308:00:31:01,777-00:31:02,861 And you passed.
スタンリー 君なんかの口車に乗るほど
切羽詰まってたとはなぁ
352:00:31:03,111-00:31:06,114 君の口車に乗せられるなんて 309:00:31:03,070-00:31:06,156 I don't know why I let you
talk me into this.
ジンジャー 娘を救うためにしたんでしょ 353:00:31:06,281-00:31:08,325 娘を取り返すんでしょ 310:00:31:06,365-00:31:08,200 You're saving your daughter.
スタンリー いいか、俺はなんとしてもホリーを取り戻すが
もし俺が死んだりムショに戻れば
354:00:31:08,450-00:31:13,080 何としてもな
だが 俺に何かあれば――
396:00:31:08,450-00:31:13,080 何としてもな
だが 俺に何かあれば…
311:00:31:08,408-00:31:12,996 I'd do anything for her, but if
I end up in a box or in jail...
結局何もしてやれない、だから! 355:00:31:13,205-00:31:15,415 元も子もない 397:00:31:13,205-00:31:18,460 彼を仲間に入れることが
彼女の役割だ
312:00:31:13,205-00:31:15,415 ...then I really can't help her.
俺はこの金をもってもう一度裁判に訴える! 356:00:31:15,624-00:31:18,293 あの金でまた裁判を起こす! 398:00:31:19,878-00:31:23,882 この時点では
色仕掛けは使わない
313:00:31:15,624-00:31:18,668 I'm taking my money
and going back to court!
ジンジャー あぁそう、裁判に?たかが10万ドルぽっちで? 357:00:31:18,418-00:31:21,088 10万ドルぽっちで裁判に? 399:00:31:24,216-00:31:30,514 まくし立てるスタンリーに
彼女はきっぱり言い放つ
314:00:31:18,877-00:31:20,962 With your little $100,000?
当然メリッサは50万使ってくるわ
考えなさいよ
358:00:31:21,213-00:31:24,549 相手は50万は使うわよ
考えなさい
400:00:31:30,639-00:31:33,934 ❝お金もない
トレーラー住まいじゃ――❞
315:00:31:21,213-00:31:24,466 Melissa will throw $500,000
back at you. Think!
スタンリー 頭に銃を突き付けてハッキングの腕を
試すような連中といてロクなことが…
359:00:31:24,674-00:31:29,304 銃で脅してハッカーの腕を
試す連中と…
401:00:31:34,059-00:31:36,603 ❝娘は取り返せない❞ 316:00:31:24,716-00:31:29,346 I'm thinking that you'll put a gun
to my head just to see if I can--
男1 勘弁してくれよーアンガスー
俺だって白いドレスの…
- - 402:00:31:36,728-00:31:39,523 彼は思いとどまる - -
男2 おい、こんなところでションベンできねえよ 360:00:31:33,517-00:31:35,394 ションベンできねえ 403:00:31:39,689-00:31:46,279 彼女はあらゆる手段を使い
随所で彼を説得し続けて――
317:00:31:33,600-00:31:36,061 I can't pee in front of an audience.
男1 行こう指差すなよお前 - - 404:00:31:47,572-00:31:48,824 彼を引き止める - -
ジンジャー いい?ちゃんと説明してあげる
これが最後よ
361:00:31:49,825-00:31:52,828 今の境遇を
もう一度 考えて
405:00:31:49,825-00:31:52,828 今の境遇を
もう一度 考えて
318:00:31:49,825-00:31:53,370 Let me break it down to you, Stanley,
one last time.
あんたはトレーラー暮らし 362:00:31:53,578-00:31:55,330 トレーラー暮らし 406:00:31:53,578-00:31:55,330 トレーラー暮らし 319:00:31:53,578-00:31:55,539 You live in a trailer.
仮釈放中、先のない仕事をしてる 363:00:31:55,789-00:31:59,042 仮釈放中 先の知れた仕事 407:00:31:56,581-00:32:01,044 ジョエルご指名のハルは
最高だった
320:00:31:55,747-00:31:59,209 You're a felon.
You work a dead-end job.
そして死ぬほど娘を取り戻したい 364:00:31:59,459-00:32:02,003 でも娘を取り戻したい 408:00:32:01,169-00:32:05,674 彼は彼女と何本か
ー緒に仕事したらしい
321:00:31:59,418-00:32:02,629 And you desperately want
your daughter back.
ガブリエルが唯一のチャンスよ 365:00:32:02,879-00:32:05,757 彼と組むしかないわ 409:00:32:05,799-00:32:09,010 私も会って納得した 322:00:32:02,838-00:32:06,007 Gabriel is your only shot.
乗りなさい 366:00:32:06,466-00:32:07,509 受けなさい 410:00:32:09,177-00:32:13,473 ガブリエルの持つ
雰囲気にピッタリ
323:00:32:06,425-00:32:08,093 Take it.
マルコ あいつはどうも嫌な予感がする 367:00:32:09,344-00:32:11,888 あの男 信用できるのか? 411:00:32:13,598-00:32:18,311 どこにも属さない
コスモポリタンだった
324:00:32:09,344-00:32:14,808 -I'm concerned about our new friend.
ガブリエル おぉ?なんだ妬いてんの?フッ 368:00:32:12,013-00:32:14,015
妬くなよ
412:00:32:18,520-00:32:23,775 リヴィエラの別荘で
トップレスの曰光浴
-Oh, now, don't be jealous.
マルコ あの男にケツをまくる
覚悟ができてると思えないんだ
369:00:32:15,350-00:32:18,353 へマをやらかすに決まってる 413:00:32:23,900-00:32:27,195 そんなグローバルな女性だ 325:00:32:15,350-00:32:19,146 I don't see him dragging his sorry arse
over the finish line.
ガブリエル スタン、帰ってなかったか 370:00:32:19,688-00:32:20,564 捜したぞ - - 326:00:32:19,354-00:32:22,649 -Thought we lost you.
スタンリー 話を聞こう 371:00:32:20,689-00:32:22,023 話を聞こう -Tell me what the deal is.
ガブリエル そう、じゃあ、ちょうどこれから
ウチで楽しい集まりがあるから
372:00:32:22,816-00:32:26,778 うちで楽しい
集まりがあるから――
327:00:32:22,858-00:32:27,112 The deal is that we're having
a little gathering at the house.
とりあえず行ってから話そう 373:00:32:27,362-00:32:29,406 来いよ そこで話そう 414:00:32:27,362-00:32:29,406 来いよ そこで話そう 328:00:32:27,362-00:32:30,198 Come and I'll explain it to you there.
マルコ 来い - - - - - -
ロバーツ どうだ?
良いニュース以外は聞きたくないぞ
374:00:32:34,035-00:32:37,747 どうだ?
いいニュース以外は言うな
415:00:32:34,035-00:32:35,036 どうだ? 329:00:32:34,119-00:32:37,706 Gentlemen, if it's not good news,
don't say it.
ギーク ところが無限の闇の中に
一筋の光明を見出したって感じ
375:00:32:37,873-00:32:42,627 暗闇に一筋の希望の光が
見えましたよ
416:00:32:35,203-00:32:37,038 ここはFBIの鑑識 330:00:32:37,873-00:32:42,502 Actually, we have a ray of hope
in the darkness of your life.
ほら、トーバルズを逮捕した時間に
この2人がいたんだよね
376:00:32:42,752-00:32:46,548 トーバルズが捕まった時
空港にこの2人が
417:00:32:38,165-00:32:44,045 ロバーツとスタンリーの
過去が明かされる
331:00:32:42,711-00:32:47,674 When we grabbed Torvalds at the
airport, these two guys were there.
そんで、こっち見て 377:00:32:46,715-00:32:49,092 見て下さい 418:00:32:44,963-00:32:47,632 2人は知り合いだ 332:00:32:47,883-00:32:49,426 Check this out.
ほら、これ同じ二人組。数時間後なんだけど 378:00:32:50,343-00:32:54,055 その数時間後にも同じ2人組 419:00:32:47,883-00:32:50,969 あとから追加した設定で―― 333:00:32:50,343-00:32:53,805 Recognize those two same guys,
a few hours later.
そこへ 379:00:32:54,222-00:32:55,307 そこへ… 420:00:32:51,219-00:32:55,056 オリジナルでは
2人は関わりがなく――
334:00:32:54,014-00:32:55,724 And then...
現れたのが…スタンリー… 380:00:32:56,725-00:32:58,351 この男が現れた 421:00:32:55,390-00:32:58,643 ロバーツはガブリエルに執心 335:00:32:56,892-00:32:58,643 ...guess who shows up.
ロバーツ スタンリー・ジョブソン 381:00:32:59,227-00:33:00,896 スタンリー・ジョブソン 422:00:32:58,768-00:33:04,733 1幕の最後に登場して
2幕はほとんど出番がない
336:00:32:59,311-00:33:01,229 Stanley Jobson.
ギーク 96年には雑誌に
特集記事まで出た
382:00:33:01,021-00:33:04,149 '96年には雑誌に
特集記事まで出た
423:00:33:05,025-00:33:08,445 もしロバーツが
絡んだらどうだ?
337:00:33:01,396-00:33:05,025 Wired magazine's 1996
Man of the Year.
今は燃え尽きたけど
当時はハッカーの帝王
383:00:33:05,275-00:33:08,403 当時はハッカーの帝王 424:00:33:09,029-00:33:15,076 何も知らずに別件で
スタンリーを尾行して――
338:00:33:05,317-00:33:08,445 A burnout now, but the
hacker Zeitgeist then.
ロバーツ 知ってる、俺が逮捕したんだ 384:00:33:08,570-00:33:10,489 俺が逮捕した 425:00:33:15,202-00:33:20,540 ガブリエルにたどり着けば
もっと面白い
339:00:33:08,653-00:33:11,448 Yeah, I know Jobson, I arrested him.
なんで L.A. に来た? 385:00:33:15,035-00:33:16,578 なぜロスへ? - - 340:00:33:15,076-00:33:17,245 Why are you in L.A., Stan?
オタク 離婚した女房と娘がマリブに住んでる 386:00:33:18,788-00:33:21,249 別れた女房と娘がマリブに 341:00:33:18,747-00:33:21,249 His ex-wife and daughter
live in Malibu.
新しい旦那は
バックドア・フィルムのオーナーだよ
387:00:33:21,583-00:33:24,211 新しい亭主は映画会社を所有 426:00:33:21,583-00:33:24,211 新しい亭主は映画会社を所有 342:00:33:21,541-00:33:26,880 The new husband owns Backdoor Films,
a shady porn production house.
ポルノの製作会社だけどね 388:00:33:24,336-00:33:26,755 ポルノ製作会社だけど 427:00:33:24,336-00:33:26,755 ポルノ製作会社だけど
ギーク レベルは結構高いんだよ
もちろん、撮影はビデオだけど
389:00:33:26,922-00:33:30,550 ビデオ撮りにしては
質が高いね
428:00:33:26,922-00:33:30,550 ビデオ撮りにしては
質が高いね
343:00:33:27,088-00:33:30,550 The production value's good,
considering that they shoot on video.
オタク 女房も何本か出てるの知ってた? 390:00:33:30,675-00:33:32,844 女房を出演させてる 429:00:33:30,675-00:33:32,844 女房を出演させてる 344:00:33:30,759-00:33:35,472 -His wife is in some of the videos.
ギーク 知ってる知ってるー、女優だよーヘッヘッヘ 391:00:33:32,969-00:33:35,263 立派な女優だね 430:00:33:32,969-00:33:35,263 立派な女優だね -I know. She's like an actress.
ロバーツ 良かったな。もういいか? 392:00:33:35,597-00:33:37,599 もういいか? 431:00:33:35,597-00:33:37,599 もういいか? 345:00:33:35,680-00:33:38,266 That's great. Are you done?
この女は? 393:00:33:38,517-00:33:39,601 あの女は? 432:00:33:38,517-00:33:39,601 あの女は? 346:00:33:38,600-00:33:40,185 Who's the girl?
ギーク あぁ、いやぁ、それは、まだ分かってないです 394:00:33:42,020-00:33:43,855 まだ分かってません 433:00:33:39,768-00:33:43,396 オリジナルでは
ロバーツの描写が少ない
347:00:33:42,103-00:33:44,773 Actually, sir, we don't know yet.
オタク ハァ、これはボスの女だろうな 395:00:33:46,358-00:33:48,485 ボスの女っぽいね 434:00:33:43,647-00:33:47,901 実際 2幕で
殺されることになってた
348:00:33:46,399-00:33:51,530 -She's a serious piece of talent.
ギーク ハハハハ、スタンリーには手に負えない 396:00:33:49,110-00:33:50,946 上玉だからね 435:00:33:48,151-00:33:53,156 ガブリエルの手下に
レストランで撃たれる
-Man, she's way out of his league.
オタク ヘッヘッヘッヘ - - 436:00:33:53,281-00:33:57,202 スタンリーと
ガブリエルにとって――
- -
ロバーツ 身元を調べろ 397:00:33:53,281-00:33:54,699 身元を調べろ 437:00:33:57,327-00:34:03,750 銀行強盗の障害になるのは
ロバーツただ1人だけだ
349:00:33:53,365-00:33:55,242 Find out who she is.
別れた妻を見張る 398:00:33:57,077-00:33:59,079 別れた妻を見張る 438:00:34:04,167-00:34:08,964 唯一の敵対者を
早々に殺すなんて間違いだ
350:00:33:57,077-00:34:00,330 -Sit on the ex-wife's house.
トーレス 了解 - - 439:00:34:09,297-00:34:12,592 私の言い分は
スタジオに勝った
-You got it.
- - 440:00:34:13,009-00:34:15,053 彼は3幕まで登場する - -
11 「不可能はない」 ヘルガの友人1 スタンリー、泳がない? 399:00:34:09,714-00:34:11,758 ねえ 泳がない? 441:00:34:17,806-00:34:24,312 ガブリエルの家は'60年代に
建てられたシナトラの家で――
351:00:34:09,798-00:34:11,841 Stanley, you want to get wet?
スタンリー 水着がないよ 400:00:34:11,967-00:34:13,301 水着がないよ 442:00:34:24,771-00:34:27,649 チャッツワースにある 352:00:34:12,050-00:34:14,803 -I don't have a suit.
ヘルガ 要らないわ 401:00:34:13,426-00:34:14,594 裸で平気 - - -You don't need one.
ヘルガの友人2 おいでよ - - 353:00:34:14,970-00:34:17,013 -Come on, Stan.
スタンリー 後で 402:00:34:15,762-00:34:16,638 あとで -Later.
ガブリエル 良い眺めだろ、さぁ飲もう 403:00:34:18,640-00:34:20,976 いい眺めだろ 飲もう 354:00:34:18,682-00:34:22,936 -Some view. Let's get a drink.
(家電) プール・ライト点灯 - - -Pool lights on.
ガブリエル どうやった? 404:00:34:37,993-00:34:39,202 どうやった? 443:00:34:37,993-00:34:39,202 どうやった? 355:00:34:38,034-00:34:39,703 -So How did you do it?
スタンリー 何を? - - - - -Do what?
ガブリエル コード解読 405:00:34:39,786-00:34:40,787 認証を 444:00:34:39,786-00:34:40,787 認証を 356:00:34:39,953-00:34:41,162 Break the code.
スタンリー トラップドアからウイルスを仕込んだんだ 406:00:34:41,288-00:34:43,665 ウイルスを仕込んだ 445:00:34:41,288-00:34:43,665 ウイルスを仕込んだ 357:00:34:41,371-00:34:44,165 I dropped a logic bomb
through the trap door.
ジンジャー ウソよ、その時間はない 407:00:34:44,249-00:34:46,042 時間的に無理 446:00:34:45,333-00:34:50,630 チャッツワースから
ロスの繁華街にするため――
358:00:34:44,332-00:34:47,085 No, you didn't.
You didn't have time.
何飲む? 408:00:34:47,669-00:34:48,670 何を飲む? 447:00:34:51,006-00:34:53,341 背景はあとで変えた 359:00:34:47,794-00:34:49,879 -What'll you have?
スタンリー スコッチ 409:00:34:49,170-00:34:49,838 スコッチ - - -Scotch.
ガブリエル どうやったんだ、説明しろよ 410:00:34:50,005-00:34:51,840 本当は何だ? 360:00:34:50,130-00:34:54,175 -You can do better than that.
スタンリー パス・スニッファーを使った 411:00:34:52,257-00:34:53,842 パス・スニッファーを -I used A password sniffer.
ジンジャー ウソ - - - -
ガブリエル 一体、どうやったんだ? 412:00:34:55,302-00:34:56,845 どうやったんだ? 448:00:34:55,302-00:34:56,845 どうやったんだ? 361:00:34:55,468-00:34:57,512 How did you do it?
スタンリー 自分でも分からないけど、ただ 413:00:34:57,762-00:35:01,141 頭の中にコードが見えるんだ 449:00:34:57,762-00:35:01,141 頭の中にコードが見えるんだ 362:00:34:57,846-00:35:02,475 I don't know exactly. I see the code
in my head. I can't explain it.
頭の中にコードが見える 414:00:35:01,266-00:35:02,434 瞬間的に 450:00:35:01,266-00:35:02,434 瞬間的に
ガブリエル 良いモノ見せよう 415:00:35:03,518-00:35:05,020 見せたい物が 451:00:35:03,518-00:35:05,020 見せたい物が 363:00:35:03,685-00:35:05,395 Let me show you something.
かなりのモンだろ? 416:00:35:19,200-00:35:20,368 壮観だろ? 452:00:35:19,200-00:35:20,368 壮観だろ? 364:00:35:19,200-00:35:21,202 Pretty impressive, huh?
我々が欲しいのはワーム
ヒドラ型の
417:00:35:25,206-00:35:29,336 我々が欲しいのはワームだ
ヒドラ型の
453:00:35:25,206-00:35:29,336 我々が欲しいのはワームだ
ヒドラ型の
365:00:35:25,206-00:35:29,461 So, what we need from you is a worm.
A hydra, actually.
ジンジャー 頭が複数あって
ネットワークの暗号を解読するイモムシ
418:00:35:29,461-00:35:33,465 ネットワークの暗号を
解読するワームよ
454:00:35:29,461-00:35:33,465 ネットワークの暗号を
解読するワームよ
366:00:35:29,669-00:35:34,299 A multiheaded worm to sniff out digital
footprints across an encrypted network.
スタンリー 暗号の種類は? 419:00:35:35,216-00:35:36,384 暗号の種類は? 455:00:35:35,216-00:35:36,426 暗号の種類は? 367:00:35:35,300-00:35:38,553 -What kind of cipher?
ガブリエル バーナム暗号 420:00:35:36,551-00:35:37,844 バーナム暗号 456:00:35:37,135-00:35:40,180 これを見てスタンリーは―― -A Vernam encryption.
スタンリー バーナムのキーコードは実装段階で破壊される 421:00:35:39,554-00:35:42,223 実装段階で破壊される暗号だ 457:00:35:40,472-00:35:44,267 彼らへの認識の甘さを
痛感する
368:00:35:39,638-00:35:42,390 The key code is destroyed
upon implementation.
それに加えて128ビットの暗号だし 422:00:35:42,390-00:35:45,226 加えて128ビットだし 458:00:35:44,601-00:35:50,607 2人は この道に明るく
下手なごまかしは効かない
369:00:35:42,557-00:35:45,268 And it's a true 128-bit encryption.
ジンジャー 私達の相手は512ビット 423:00:35:45,393-00:35:48,063 相手は512ビット 459:00:35:51,691-00:35:52,942 見くびっていた 370:00:35:45,477-00:35:48,813 Well, actually,
we're talking a 512-bit.
スタンリー ハハハハ、それじゃなおさら不可能だ 424:00:35:50,273-00:35:52,400 なおさら不可能だ - - 371:00:35:50,398-00:35:55,278 -That's definitely not possible.
ガブリエル 1,000万ドルやるといったらどうだ? 425:00:35:52,734-00:35:55,236 1,000万ドル出しても? 460:00:35:53,068-00:35:55,236 1,000万ドル出しても? -What if I give you 10 million dollars?
色んな問題がなくなるだろう? 426:00:35:56,613-00:35:58,865 娘を取り返せるぞ 461:00:35:56,613-00:35:58,865 娘を取り返せるぞ 372:00:35:56,738-00:35:59,741 That would cover all your problems.
Yes?
まぁ不可能なら仕方ないが 427:00:35:59,908-00:36:02,535 不可能なら仕方ないが 462:00:35:59,908-00:36:02,535 不可能なら仕方ないが 373:00:35:59,949-00:36:03,370 Unless, of course, it's not possible.
でも、考えてくれ 428:00:36:03,578-00:36:05,997 まあ 考えてみてくれ 463:00:36:04,496-00:36:09,084 私はコンピューターに
強くないほうだった
374:00:36:03,578-00:36:06,414 But you think about it.
ジンジャー 触れば?噛み付かないわ 429:00:36:15,924-00:36:18,051 触れば? 平気よ 464:00:36:09,250-00:36:13,129 メールを出したり
ポルノを見る程度
375:00:36:16,091-00:36:18,593 It won't bite you. I promise.
ただのマルチスクリーンじゃないの 430:00:36:24,683-00:36:27,310 このマルチ・システムは―― 465:00:36:15,090-00:36:16,257 今は少し分かる 376:00:36:24,849-00:36:30,438 This is not just a multi-screen system.
It has a DS-3 connection.
大容量 DS3 回線で 431:00:36:27,602-00:36:30,063 大容量のDS3回線を装備 466:00:36:16,424-00:36:22,097 コンピューターのプロ
リック・ラプトンに会えたから
7つのネットワークに同時接続できるんだから 432:00:36:30,188-00:36:33,608 7つのネットワークに
同時接続が可能よ
467:00:36:22,222-00:36:25,767 私たちは彼の
特訓コースを受け――
377:00:36:30,605-00:36:34,067 We can access 7 different networks
simultaneously.
ただ、仕込んである暗号を破らないと
システムは利用できない
433:00:36:38,029-00:36:42,492 でも暗号を解読しないと
利用できないわ
468:00:36:26,267-00:36:30,980 毎日 デザインや
性能について学んだ
378:00:36:38,196-00:36:43,118 It has a central encryption you
have to crack to utilize the system.
- - - 469:00:36:31,731-00:36:35,110 ワームとは何かという
次元からだ
- -
470:00:36:35,276-00:36:40,281 短期間で必要な予備知識を
授かった
471:00:36:40,907-00:36:42,450 もう忘れたけど
頑張って 434:00:36:43,284-00:36:44,244 頑張って 472:00:36:43,284-00:36:44,244 頑張って 379:00:36:43,326-00:36:44,327 Try it.
スタンリー さっきのじゃないと調子が出ないな 435:00:36:44,369-00:36:46,996 さっきのが必要だな 473:00:36:44,369-00:36:46,996 さっきのが必要だな 380:00:36:44,536-00:36:47,372 It'll be hard without a gun
to my head.
ジンジャー じゃあ私が再現しようか?ウフッ 436:00:36:47,455-00:36:49,541 じゃ 再現しようか? 474:00:36:47,414-00:36:53,336 彼はワームに形を持たすという
面倒な仕事を課された
381:00:36:47,580-00:36:50,041 Maybe I should put a gun to your head.
スタンリー ガブリエルの女だろ 437:00:36:55,797-00:36:57,716 ガブリエルの女だろ 475:00:36:53,628-00:36:57,716 その道の関係者も
納得するようなワーム
382:00:36:55,880-00:36:57,799 I thought you were Gabriel's.
ジンジャー あなたの想像とは違う 438:00:36:57,841-00:36:59,467 どうかしら 476:00:36:58,133-00:37:01,970 リックはそれに
頭を悩ませていた
383:00:36:57,966-00:37:01,052 -I'm not what you think I am.
ガブリエル ジンジャー - - 477:00:37:02,470-00:37:07,058 一番やりたくない
仕事だったかも
-Ginger.
ジンジャー IQ の高い女だって
アレを立たせるのは上手よ
439:00:37:08,977-00:37:12,814 IQの高い女でも
は上手よ
478:00:37:07,225-00:37:10,478 面白い物ができたが
実際は――
384:00:37:08,977-00:37:13,815 You surprised that a girl with
an IQ over 70 can give you a hard-on?
ガブリエル それで、やっぱり不可能か? 440:00:37:20,739-00:37:22,991 解読は不可能か? 479:00:37:10,812-00:37:16,192 3次元のワームなど存在せず
退屈なデータばかり
385:00:37:20,697-00:37:23,366 So is it impossible?
スタンリー 不可能はない 441:00:37:24,325-00:37:25,744 不可能はない 480:00:37:16,818-00:37:21,740 それでは観客が
ついてこれないだろう
386:00:37:24,325-00:37:26,035 Nothing's impossible.
ガブリエル よし、じゃあやるな? 442:00:37:26,494-00:37:28,204 じゃ やるな 481:00:37:22,490-00:37:25,994 視覚でその働きを捉えたい 387:00:37:26,494-00:37:28,246 Good. So we have a deal.
- - - - 482:00:37:26,786-00:37:31,291 ヒューとジョンは
意気投合したようだ
- -
483:00:37:32,500-00:37:37,505 2人とも歌がうまく
舞台でも活躍のヒューは――
484:00:37:37,672-00:37:40,508 ミュージカルを歌いこなす
485:00:37:40,800-00:37:43,678 ジョンの歌は❝グリース❞から
486:00:37:44,554-00:37:46,347 録音すれば売れたな
487:00:37:48,141-00:37:53,730 とにかくスタンリーは
1,000万ドルのために頑張ってる
488:00:37:53,855-00:37:56,149 どうしても必要なお金だ
12 ホリーを送る スタンリー おはよう 443:00:38:03,281-00:38:04,282 おはよう 489:00:38:04,157-00:38:06,910 破廉恥なプール・シーン 388:00:38:03,448-00:38:06,534 -Morning.
ジンジャー もう昼よ 444:00:38:05,116-00:38:06,367 もうお昼よ 490:00:38:13,875-00:38:15,627 どぎまぎのスタンリーは―― -You mean afternoon?
スタンリー あぁ…あー、クルマ借りてもいいかな
ちょっと用事があって
445:00:38:14,375-00:38:17,253 車を貸してくれないか 491:00:38:15,752-00:38:20,548 緊張のあまり
頼みごとが言えない
389:00:38:14,501-00:38:17,462 Can I borrow your car for something?
ジンジャー えぇ 446:00:38:17,754-00:38:18,755 どうぞ 492:00:38:20,715-00:38:25,136 去り際に
足をぶつけるのがおかしい
390:00:38:17,837-00:38:19,339 Sure.
どうぞ - - 493:00:38:26,721-00:38:30,391 まあ誰でも
調子がくるってしまうな
391:00:38:20,048-00:38:21,883 -There you go.
スタンリー ありがとう…おぅっ 494:00:38:31,100-00:38:35,897 これも彼女が
水着を着たバージョンがある
-Thank you.
ジンジャー ねぇ、スタン、もしホリーに会いに行くんなら 447:00:38:25,553-00:38:27,931 ホリーに会うんなら―― 495:00:38:36,022-00:38:39,400 この時は
さほど人も多くなかった
392:00:38:22,634-00:38:26,888 Hey, Stan, if you're going
to see Holly...
その服装少し考えた方が良いんじゃない? 448:00:38:28,056-00:38:30,141 その格好は考え物ね 496:00:38:40,276-00:38:45,240 ハルの考えでは
見せびらかすのでなく――
393:00:38:27,055-00:38:30,558 ...I suggest you re-evaluate
the way you look.
いいけど 449:00:38:30,892-00:38:31,851 いいけど 497:00:38:45,532-00:38:50,537 日焼け中で脱いでいたのを
忘れてた感覚
394:00:38:30,767-00:38:32,185 Just a thought.
ちょっと思っただけ 450:00:38:32,727-00:38:34,020 思っただけ 498:00:38:50,787-00:38:55,708 実際 恥ずかしさを
感じているのはスタンリーだ
395:00:38:32,811-00:38:34,395 Just a thought.
- - - - 499:00:38:56,084-00:39:00,421 堂々たる彼女と対照的に
まごつく彼
- -
500:00:39:00,797-00:39:04,259 彼女は それを楽しんでる
501:00:39:04,592-00:39:06,553 その余裕が魅力的だ
502:00:39:06,678-00:39:11,391 ハルは撮り終えても
そのままで困った
ホリー お願いママ出て 451:00:39:42,589-00:39:43,965 ママ 出て 503:00:39:18,773-00:39:23,695 キャムリン・グライムスは
プロの女優だ
396:00:39:42,672-00:39:44,716 Come on, Mom, pick up.
先生 ホリー、ママはまた遅刻? 452:00:39:45,800-00:39:48,094 ママはまた遅刻? 504:00:39:24,654-00:39:29,784 彼女は微妙なニュアンスを
難なく表現
397:00:39:47,135-00:39:50,555 -Mom late again?
ホリー 大丈夫、すぐ来ます 453:00:39:48,553-00:39:49,971 すぐ来ます 505:00:39:30,577-00:39:32,954 こちらの指示なしにだ -She'll be here in a minute.
先生 そう - - 506:00:39:37,125-00:39:43,631 私が期待したことは
11歳の少女には容易でない
- -
ホリー ハーイ、あの
タクシーを呼ぶ番号を教えてください
454:00:39:57,687-00:40:02,150 タクシー会社の番号を
教えてもらえます?
507:00:39:43,756-00:39:48,553 様々な不安
口や目元の微妙な動き
398:00:39:57,687-00:40:02,525 Hi. Can I have the phone number for
Yellow Cab?
スタンリー 彼女、乗ってく? 455:00:40:02,817-00:40:03,902 送るよ 508:00:39:48,970-00:39:51,806 彼女は分かっていた 399:00:40:02,734-00:40:04,027 Need a lift?
ホリー パパ! 456:00:40:06,362-00:40:07,363 パパ! 509:00:39:59,188-00:40:03,985 ここと次の父娘シーンは
重要だと思う
400:00:40:06,404-00:40:07,864 Daddy!
どうしてここにいるの? 457:00:40:09,365-00:40:11,326 どうして ここへ? 510:00:40:04,152-00:40:09,741 2人が互いを想い合っている
関係だとよく分かる
401:00:40:09,365-00:40:11,826 Oh, what are you doing here?
すっごく会いたかった 458:00:40:14,537-00:40:15,830 会いたかった 511:00:40:09,866-00:40:12,327 絆はとても深いのだ 402:00:40:14,537-00:40:18,499 -I missed you So much.
スタンリー あぁパパも会いたかった 459:00:40:15,997-00:40:17,582 パパもさ 512:00:40:12,535-00:40:16,331 ベタつきすぎは
クサくて勘弁だが――
-Oh, I missed you Too, baby.
ホリー、プレゼント 460:00:40:18,791-00:40:20,043 お土産だ 513:00:40:16,497-00:40:20,710 一緒にいたいと
信じる気持ちは大事だ
403:00:40:18,666-00:40:23,630 -I brought you something.
ホリー ありがとう、すごいかわいい 461:00:40:20,585-00:40:23,087 わあ かわいい 514:00:40:21,169-00:40:25,924 娘を取り戻して
ー緒に暮らしたい
-Oh, my gosh. It's so cute.
でも、ママに見つかったら
また刑務所に入れられちゃうよ?
462:00:40:26,090-00:40:28,843 ママに見つかったら
また刑務所に
515:00:40:26,382-00:40:30,178 それがスタンリーの
すべての源だ
404:00:40:24,339-00:40:28,927 Oh, Dad. If Mom finds out,
she'll have you thrown in jail.
スタンリー 大丈夫、心配するな、乗ってく? 463:00:40:29,010-00:40:31,095 大丈夫 乗るかい? 516:00:40:30,345-00:40:33,014 その日を信じている 405:00:40:29,135-00:40:31,554 It's okay, baby.
You want a lift home?
ホリー 当然じゃない 464:00:40:31,220-00:40:32,639 もちろん 517:00:40:33,973-00:40:36,684 クサすぎない いいシーンだ 406:00:40:31,763-00:40:35,391 -Of course I do.
スタンリー よぉし来い、いよっと - - 518:00:40:38,311-00:40:42,523 彼女は
大人にならざるを得ない
-Come here. All right.
重くなったな 465:00:40:36,893-00:40:38,186 重くなったな 519:00:40:42,732-00:40:46,527 母親も父親も
頼れないからだ
407:00:40:36,935-00:40:38,853 You are heavy.
ホリー いいクルマ 466:00:40:39,354-00:40:40,688 カッコいい車 520:00:40:46,861-00:40:51,699 今の生活より
父親と暮らしたいけれど――
408:00:40:39,520-00:40:42,440 -Nice car.
スタンリー そうだろう - - 521:00:40:52,450-00:40:57,372 様々な問題があって
無理だと分かっている
-Hey, thanks.
あれママのクルマ?いるのか? 467:00:40:44,817-00:40:46,527 あれはママの車? 522:00:40:57,705-00:41:01,000 父親を刑務所に
戻らせたくない
409:00:40:44,859-00:40:47,195 Is that Mommy's car?
Is she home?
ホリー あぁ、あれ、新しいお父さんの 468:00:40:47,028-00:40:50,406 ううん 新しいお父さんの 523:00:41:01,584-00:41:03,544 うれしいけど心配だ 410:00:40:48,696-00:40:50,949 That's my stepdad's car.
スタンリー そう…よし聞け 469:00:40:53,701-00:40:54,827 いいかい - - 411:00:40:53,743-00:40:55,578 So listen to me.
もうすぐ迎えに来られる 470:00:40:58,414-00:41:00,375 きっと迎えに来る 412:00:40:58,623-00:41:01,376 I found a way for us to be together.
ホリー でもパパが捕まったりするのは嫌だよ 471:00:41:07,173-00:41:09,842 でも 私のことでパパが… 524:00:41:07,173-00:41:09,842 でも 私のことでパパが… 413:00:41:06,923-00:41:09,884 I don't want anything
to happen to you.
スタンリー そんなことないから、大丈夫だよホリー 472:00:41:09,968-00:41:11,469 大丈夫だ 525:00:41:09,968-00:41:11,469 大丈夫だ 414:00:41:10,051-00:41:11,886 Everything's going to be fine.
うまくいく、パパを信じて 473:00:41:15,264-00:41:18,226 すべて うまく行く
パパを信じて
526:00:41:15,264-00:41:18,226 すべて うまく行く
パパを信じて
415:00:41:15,348-00:41:18,726 Everything's going to be okay.
Just trust me.
ホリー 大好きパパ 474:00:41:20,895-00:41:22,146 愛してる 527:00:41:20,895-00:41:22,146 愛してる 416:00:41:20,979-00:41:24,148 -I love you, Daddy.
スタンリー あぁホリーおいで 475:00:41:23,356-00:41:24,732 パパもだ 528:00:41:23,356-00:41:24,732 パパもだ -I love you. Come here.
パパも大好きだ - - - - 417:00:41:24,649-00:41:25,900 Oh, God.
よぉし行け、いいな、バーイ 476:00:41:27,318-00:41:29,737 さあ もう行くんだ 529:00:41:27,318-00:41:29,737 さあ もう行くんだ 418:00:41:27,443-00:41:29,529 You go home. Okay? Bye.
ホリー 寂しいけど - - - - 419:00:41:29,737-00:41:32,240 -I miss you.
スタンリー パパも寂しいけど行け -I miss you too. Go.
おぉ、ホリー 420:00:41:40,206-00:41:41,791 Oh, sweetheart.
ほら 477:00:41:40,123-00:41:41,290 忘れ物だ 530:00:41:40,123-00:41:41,290 忘れ物だ 421:00:41:42,583-00:41:43,876 Hey.
おいで - - - - 422:00:41:46,838-00:41:48,381 Come here.
じゃあ、大丈夫だ 478:00:41:49,424-00:41:51,259 さあ行って 531:00:41:49,424-00:41:51,259 さあ行って 423:00:41:49,465-00:41:51,259 It's okay. Go. Go.
行け、ほら - - 532:00:42:02,186-00:42:05,940 ヒューは最高にいい
大好きなシーンだ
424:00:41:52,051-00:41:53,302 Go.
- - 533:00:42:06,482-00:42:11,446 ほかに好きなシーンは
やはり冒頭の爆発
- -
534:00:42:11,988-00:42:13,156 対照的でいい
13 「泥沼にはまるぞ」 スタンリー お前誰だ 479:00:42:16,951-00:42:17,994 誰だ? 535:00:42:17,535-00:42:22,040 そしてロバーツの存在に
気づかされる
425:00:42:17,076-00:42:18,786 Who the hell are you?
ダークスーツ 友達の友達 480:00:42:18,786-00:42:20,288 友達の友達さ 536:00:42:22,790-00:42:27,462 ー番 会いたくない男なので
逃げるのみ
426:00:42:18,995-00:42:21,205 -A friend of a friend.
スタンリー クソッ! 481:00:42:22,915-00:42:24,625 クソッ! 537:00:42:29,839-00:42:33,509 も悪くない -Shit.
チクショウ、クソッ! - - 538:00:42:34,427-00:42:39,891 ここは第2班の監智
ダン・ブラッドリーの名を挙げたい
427:00:42:23,291-00:42:25,376 Oh, fuck. Fuck!
ロバーツ おい止まれ!スタンリー! 482:00:42:33,968-00:42:35,219 止まれ! 539:00:42:40,141-00:42:44,103 スケジュールの問題や
もめ事があって――
428:00:42:34,135-00:42:35,344 Hold it! Stanley!
スタンリー!逃げるな!ニック! - - 540:00:42:44,479-00:42:47,815 思うようなシーンが
あまり撮れずに――
429:00:42:41,768-00:42:42,769 Go!
トーレス 止まれ!…あぁもう… 541:00:42:48,649-00:42:51,110 とても気になっていた 430:00:43:20,389-00:43:21,724 Oh, fuck.
スタンリー うぉぁっ、うわぁ! 542:00:42:51,235-00:42:55,823 私が撮影したのは
ここと細部だが――
431:00:43:31,192-00:43:32,360 Oh, fuck!
ロバーツ 動くな! 483:00:44:13,943-00:44:14,819 動くな 543:00:42:56,240-00:43:01,245 山腹担当のダンは
主導権を握り楽しそうだった
432:00:44:13,901-00:44:15,486 Don't move!
動くな 484:00:44:17,488-00:44:18,239 動くなよ 544:00:43:10,838-00:43:16,344 私はアップを数カットと
滑り落ちる――
433:00:44:17,321-00:44:18,823 Don't move.
来い - - 545:00:43:16,677-00:43:18,971 残骸を少し撮っただけ 434:00:44:19,115-00:44:20,616 Come here.
クソ…全く… 485:00:44:27,623-00:44:28,833 まったく 546:00:43:19,347-00:43:21,724 大したことはしてない 435:00:44:27,665-00:44:29,333 Look at this.
何で逃げんだよ? 486:00:44:29,876-00:44:31,252 なぜ逃げた? 547:00:43:22,183-00:43:26,687 おいしい所は
すべてダンがやった
436:00:44:29,792-00:44:31,919 What were you running for?
スタンリー 逮捕するのか? 487:00:44:32,837-00:44:34,422 逮捕するのか? 548:00:43:27,021-00:43:30,858 2人で話し合って
決めたことだけどね
437:00:44:32,670-00:44:34,839 You arresting me?
ロバーツ 何で?仮釈放中に許可なく
テキサスを離れたからか?
488:00:44:34,964-00:44:38,467 仮釈放中に無断で
州を出たから?
549:00:43:31,317-00:43:35,655 彼は いい仕事をした
山腹の転落シーンは――
438:00:44:35,047-00:44:39,760 For violating your parole
by leaving Texas without permission?
えぇ?それとも往生際悪く逃げて
俺達をあやうく殺しかけたからか?
489:00:44:39,927-00:44:43,973 俺たちを危うく
殺しかけたから?
550:00:43:36,531-00:43:40,868 3か所の異なる
ロケ地を使った
439:00:44:39,969-00:44:44,807 Or evading an officer and almost
getting me killed in the process?!
お前は逮捕しない 490:00:44:46,851-00:44:48,352 逮捕はしない 551:00:43:41,202-00:43:43,162 土壌の崖が1か所 440:00:44:46,893-00:44:49,395 No, I'm not arresting you.
スタンリー じゃあ何で追ってきた? 491:00:44:50,021-00:44:51,397 じゃあ なぜ? 552:00:43:43,287-00:43:47,708 2か所目は草原の丘陵地で―― 441:00:44:50,104-00:44:52,315 Then why are we talking?
ロバーツ ロスで何をしてる? 492:00:44:52,940-00:44:54,400 ロスへ何しに? 553:00:43:48,126-00:43:53,548 3か所目は最後に彼らが
たどり着く海岸だ
442:00:44:52,940-00:44:55,401 -What are you doing in L.A.?
スタンリー 観光だ 493:00:44:54,525-00:44:55,526 観光だ 554:00:43:54,215-00:43:57,218 これは1か所目の崖だ -Vacationing.
ロバーツ 観光ねぇ - - 555:00:43:58,302-00:44:02,348 スタントマンは
報酬以上の働きだった
443:00:44:55,610-00:44:57,278 Vacationing, right.
裁判で娘に会うのを
禁止されたんじゃなかったか?
494:00:44:59,238-00:45:02,074 裁判で娘に会うのは
禁止されたろ
556:00:44:03,307-00:44:09,105 ここが3か所目
それぞれ別の場所だ
444:00:44:59,197-00:45:02,074 The judge is allowing you to
see your daughter?
スタンリー うるせえ、うるせえよ 495:00:45:02,241-00:45:03,159 うるせえ 557:00:44:09,730-00:44:14,068 ジョエルは衝突音を
最大にするので――
445:00:45:02,283-00:45:04,160 -Fuck you.
ロバーツ - - - 558:00:44:14,569-00:44:17,321 下げてくれるよう頼んだ -Fuck you? Oh?
559:00:44:17,446-00:44:22,827 あの音じゃヒューは
背骨の骨折で死んでしまう
- -
560:00:44:26,914-00:44:32,336 ここは もちろん
転落シーンの前に撮った
561:00:44:32,587-00:44:37,675 服がどの程度 損傷し
汚れるかを推測した
562:00:44:38,092-00:44:43,014 私は にしたが
ダンの撮影は強烈で――
563:00:44:43,139-00:44:48,102 崖を疾走し 地面に
叩きつけられている
564:00:44:48,269-00:44:51,772 ラフ・カットを見た
ドン・チードルは――
565:00:44:52,023-00:44:55,985 ❝これじゃ服が
ズタボロじゃないと変だ❞
566:00:44:56,611-00:45:00,114 ❝もっと楽な
崖落ちにしようよ❞と
567:00:45:01,157-00:45:02,617 断ったよ
うるせぇ?
さっさと本当の用件を話せってわけだ
496:00:45:04,243-00:45:06,954 本当の用件を言えってか? 568:00:45:04,160-00:45:06,871 本当の用件を言えってか? 446:00:45:04,368-00:45:09,540 You just want to get right down to it?
Okay, fine.
よぉし分かった 497:00:45:08,039-00:45:09,248 分かったよ 569:00:45:07,955-00:45:09,165 分かったよ
娘を取り戻してやる 498:00:45:11,167-00:45:13,002 娘を取り戻してやる 570:00:45:11,125-00:45:12,960 娘を取り戻してやる 447:00:45:11,250-00:45:13,794 I can help you with your daughter.
お前が協力すればだ 499:00:45:15,630-00:45:17,298 協力したらな 571:00:45:15,171-00:45:18,591 曇っていたので すべて照明だ 448:00:45:15,630-00:45:17,840 You help me, I'll help you.
スタンリー いやぁ申し訳ないんだけど 500:00:45:18,382-00:45:20,801 俺をほうり込んだ男を―― 572:00:45:19,383-00:45:23,721 持ち合わせの照明器具
すべてを駅使した
449:00:45:18,466-00:45:21,260 You'll have to forgive me.
The fact that...
前回捕まったことを思うと
信用できないんだよな
501:00:45:21,469-00:45:24,263 信用しろって言うのか? 573:00:45:23,930-00:45:27,808 おかげで彼らは
まるで陽光の下だ
450:00:45:21,469-00:45:24,513 ...you put me in jail
doesn't inspire trust.
ロバーツ お前が FBI のコンピューターにウイルスを
落として日付を2年戻したからだろう!
502:00:45:24,388-00:45:28,309 FBIのコンピューターに
侵入したからだ
574:00:45:28,309-00:45:30,144 霧で先は見えない 451:00:45:24,764-00:45:28,309 You put a virus in an FBI program
and set it back two years.
スタンリー あのプログラムがアメリカ中の
E メールを盗み読みしてたから
503:00:45:28,434-00:45:31,520 市民のメールを
盗み読みしてたから――
- - 452:00:45:28,476-00:45:31,687 They were reading ISP subscribers'
e-mail. It was illegal.
俺は違法行為を止めたんだ 504:00:45:31,646-00:45:33,564 止めたんだ 575:00:45:31,562-00:45:33,481 止めたんだ 453:00:45:31,938-00:45:35,816 -I did what the judges wouldn't do!
ロバーツ そんなの関係ない!関係ない!
お前は法を犯したんだぞ
505:00:45:33,689-00:45:35,483 お前は法を破った 576:00:45:33,648-00:45:35,399 お前は法を破った -You broke the law!
スタンリー それじゃあお互いにすべきことをしたんだ
大体あのプログラムは立派に復旧したろ
506:00:45:35,858-00:45:40,821 FBIの盗聴プログラムは
立派に復旧したろ
577:00:45:35,816-00:45:40,780 FBIの盗聴プログラムは
立派に復旧したろ
454:00:45:36,025-00:45:41,530 We both did what we had to do.
And your program is back in full swing.
逮捕する気がないなら
昔話はこのくらいで…あぁっ!クソッ…
507:00:45:43,199-00:45:46,077 あの時 捕まらなきゃ娘と… 578:00:45:42,573-00:45:46,244 左側の男 アンジェロは
アジア人で――
455:00:45:43,157-00:45:47,078 Nice trip down memory lane,
but if you aren't arresting me--
ロバーツ 協力する気はないようだな 508:00:45:51,666-00:45:53,709 協力的じゃないね 579:00:45:46,535-00:45:50,831 取調室の外に立つ役で
1日だけだった
456:00:45:51,624-00:45:54,669 Not getting a lot of cooperation here.
そういや、トーバルズにも会ったばかりだ 509:00:45:55,753-00:45:58,172 トーバルズに会ったぞ 580:00:45:51,415-00:45:55,419 だがドンのパートナーが
必要になり――
457:00:45:55,711-00:45:58,756 I ran into your friend Torvalds
the other day.
奴も観光だって 510:00:45:58,923-00:46:00,424 奴も観光だと 581:00:45:55,670-00:45:59,757 ドアを開けるだけで
終わるはずが――
458:00:45:58,965-00:46:01,008 He was vacationing too.
同じ日に世界で1・2のハッカーが
ロスに到着するとは奇遇だな
511:00:46:01,676-00:46:05,513 大物ハッカーが2人
何をたくらんでる?
582:00:46:00,007-00:46:03,094 彼の相棒へ昇格となった 459:00:46:01,634-00:46:05,471 What are the odds of the two best hackers
being in L.A. at the same time?
- - - - 583:00:46:04,053-00:46:05,972 家が買えるよ - -
スタンリー 俺はディズニーランドに来たんだ 512:00:46:06,180-00:46:08,391 ディズニーランド見物さ 584:00:46:06,097-00:46:08,349 ディズニーランド見物さ 460:00:46:06,138-00:46:08,391 I'm just a sucker for Disneyland.
もういい? 513:00:46:10,685-00:46:11,811 もういいか? 585:00:46:10,601-00:46:11,727 もういいか? 461:00:46:10,643-00:46:12,144 We done?
よぉし - - - - 462:00:46:12,728-00:46:14,063 Good.
トーバルズによろしく 514:00:46:14,355-00:46:16,357 トーバルズによろしく 586:00:46:14,313-00:46:16,274 トーバルズによろしく 463:00:46:14,313-00:46:16,774 Tell Torvalds I said hello.
ロバーツ 気を付けなきゃお前もヤバいぞ 奴は死んだ 515:00:46:17,108-00:46:20,236 お前も気をつけろ
奴は殺された
587:00:46:18,567-00:46:24,031 クリス・ヤングの音楽は
どこでも すばらしい
464:00:46:16,983-00:46:20,987 You can tell him yourself
If you're not careful. He's dead.
カードを出せ 516:00:46:21,946-00:46:22,989 名刺を 588:00:46:24,532-00:46:28,828 ワーカホリックだけあって
いい仕事だ
465:00:46:22,321-00:46:24,031 Give me a card.
何かあったらここに電話しろ 517:00:46:25,408-00:46:27,618 何かあったら連絡しろ - - 466:00:46:25,324-00:46:28,286 You think of anything to say,
call me.
スタンリー 鼻悪かったな 518:00:46:29,036-00:46:30,538 鼻をお大事に 467:00:46:28,995-00:46:31,455 Sorry about your nose.
ロバーツ スタン、泥沼にハマるぞ 519:00:46:36,836-00:46:38,337 泥沼に はまるぞ 589:00:46:36,752-00:46:38,254 泥沼に はまるぞ 468:00:46:36,752-00:46:40,339 -You're in way over your head.
スタンリー 分かってる 520:00:46:39,213-00:46:40,298 分かってる 590:00:46:39,171-00:46:40,214 分かってる -I know.
トーレス 監視させますか? 521:00:46:42,925-00:46:44,427 監視しますか? 591:00:46:42,383-00:46:46,345 そして彼らは
家を監視し始める
469:00:46:42,842-00:46:46,345 -You want me to watch him?
ロバーツ あぁ、そうしろ 522:00:46:44,552-00:46:45,803 そうしてくれ - - -Yeah, set It up.
14 ジンジャーの油断 スタンリー 今日は散々な一日だったけど
まだ続きがあったとはな
523:00:47:12,747-00:47:16,500 今日はとことん
ツイてない日らしい
592:00:47:06,615-00:47:10,911 下着に拳銃とは
組み合わせだ
470:00:47:12,705-00:47:16,834 I've had a shitty day so far,
but I think it just got worse.
撃たないんなら 524:00:47:31,932-00:47:33,434 撃たないなら―― 593:00:47:12,038-00:47:14,915 スタンリーは彼女の―― 471:00:47:31,891-00:47:36,228 Either shoot me, or tell me why
you're wearing that wire.
盗聴器のわけを教えてくれ 525:00:47:34,310-00:47:36,187 盗聴器のわけを 594:00:47:15,082-00:47:20,713 盗聴器について問い詰め
彼女はDEAだと答える
ジンジャー それは無理 526:00:47:36,771-00:47:37,897 言えない 595:00:47:21,422-00:47:25,801 ❝ワームを作ったら
お金を持って逃げて❞
472:00:47:36,645-00:47:38,230 Can't do that.
スタンリー 君は誰だ? 527:00:47:38,731-00:47:39,982 君は誰だ? 596:00:47:26,469-00:47:29,889 ❝標的はガブリエルよ❞と言う 473:00:47:38,606-00:47:40,232 Who are you, Ginger?
ジンジャー それは言えない 528:00:47:41,942-00:47:43,194 言えないの 597:00:47:30,139-00:47:36,228 あとになって分かるが
盗聴器はわざと見せたのだ
474:00:47:41,734-00:47:43,402 I can't tell you.
スタンリー 君は、何者だ? 529:00:47:44,904-00:47:47,281 何者なんだ? 598:00:47:36,520-00:47:39,940 ジンジャーとガブリエルは一 475:00:47:44,779-00:47:47,281 Who are you?
ジンジャー バレれば彼に殺される 530:00:47:48,282-00:47:50,284 バレたら殺される 599:00:47:40,608-00:47:45,154 彼に銀行強盗までは
付き合ってほしい
476:00:47:48,115-00:47:50,242 He'll kill me if he finds out.
スタンリー 俺は困らないぜ 531:00:47:50,618-00:47:52,286 俺は困らない 600:00:47:45,321-00:47:48,991 スタンリーに
火の粉がかかることはない
477:00:47:50,451-00:47:52,703 That's not my problem, is it?
こっちの事情だけ知られてるのも
気に入らないしな
532:00:47:54,205-00:47:57,041 隠しっこは なしにしようぜ 601:00:47:49,116-00:47:53,245 仕事さえすれば
金を手にサヨナラだと
478:00:47:54,163-00:47:58,000 You're asking for a lot of faith
without giving me any.
さぁ聞かせてもらおうか 533:00:48:14,183-00:48:16,018 俺まで危なくなる 602:00:47:53,371-00:47:58,542 また捕まるかもという
彼の不安を消すためだ
479:00:48:14,141-00:48:16,477 You brought me into this mess.
俺を引きずり込んだのは君だろ 534:00:48:17,561-00:48:19,480 正体を明かすんだ 603:00:47:59,001-00:48:05,508 同時にジンジャーは自分が
仲間であると思わせたい
480:00:48:17,478-00:48:20,147 I deserve to know who's playing me.
言えよーし誰なんだ! 535:00:48:22,983-00:48:24,527 何者だ? 604:00:48:06,258-00:48:07,259 彼が胸の内を―― 481:00:48:22,858-00:48:24,735 Who are you?
ガブリエル ジンジャー - - 605:00:48:08,010-00:48:13,140 誰かに話せる逃げ口が
彼女の役割なのだ
- -
- - 606:00:48:14,767-00:48:18,145 それが
このシーンの真意だけど――
607:00:48:18,479-00:48:22,691 観客に どこまで
伝わったか分からない
608:00:48:22,942-00:48:26,112 彼女も迫真の演技だね
ジンジャー 私は DEA の捜査官 536:00:48:31,409-00:48:33,035 DEA
麻薬取締局よ
609:00:48:31,325-00:48:32,993 DEA
麻薬取締局よ
482:00:48:31,283-00:48:32,993 I'm DEA, Stanley.
スタンリー 麻薬局かよ - - 610:00:48:33,160-00:48:35,621 シーンの終わりは―― 483:00:48:33,160-00:48:34,453 Holy shit.
ジンジャー でも追ってるのはガブリエルよ 537:00:48:35,037-00:48:37,873 標的はガブリエルよ
あなたは――
611:00:48:36,330-00:48:40,709 まだ何か隠されていると
におわせた
484:00:48:34,954-00:48:37,832 We're after Gabriel.
Give him the worm...
あんたはワームを作って
金を受け取って逃げればいい、それでいいの
538:00:48:37,998-00:48:41,877 ワームを作ったら
お金を持って逃げて
612:00:48:41,168-00:48:47,633 ジンジャーとガブリエルは
❝うまくいった❞と目で合図
485:00:48:38,040-00:48:41,710 ...take the money and get out of here.
That's all.
ガブリエル あぁ…仲の良いことで 539:00:48:46,757-00:48:47,967 仲がいいな 613:00:48:48,342-00:48:50,511 とても微妙な動きだ 486:00:48:46,674-00:48:48,342 This looks friendly.
ジンジャー ちょっとサービスしすぎた? 540:00:48:52,054-00:48:54,181 サービスしすぎた? 614:00:48:51,929-00:48:55,307 ウィンクなどで
分かっても困る
487:00:48:51,971-00:48:54,849 You know me, I'm a friendly girl.
ガブリエル ん。来い、スタンリー、コーヒーでも飲もう 541:00:48:57,017-00:48:59,228 外でコーヒーを 615:00:48:55,433-00:48:58,561 同時に観客が信じすぎても―― 488:00:48:56,851-00:48:59,728 Come on, Stanley. Let's get coffee.
- - - - 616:00:48:59,186-00:49:02,857 違うと分かった時の
不平は大きい
- -
617:00:49:07,194-00:49:11,907 何が言いたげな
微妙な笑みが あとを引く
15 ソードフィッシュ計画 店員 どうぞ - - 618:00:49:24,712-00:49:27,923 見覚えのあるコーヒー店だろう 489:00:49:21,000-00:49:22,418 -Here you go.
警察官 ありがとう、どうも 619:00:49:28,257-00:49:31,135 冒頭シーンに出た店だ -Thank you.
ガブリエル ソードフィッシュ計画を知ってるか? 542:00:49:23,210-00:49:25,546 ソードフィッシュ計画を? 620:00:49:32,094-00:49:38,559 ガブリエルはスタンリーに
彼の計画を打ち明ける
490:00:49:23,169-00:49:25,713 -Ever heard of Operation Swordfish?
スタンリー いや - - 621:00:49:38,851-00:49:40,060 最終的には―― -No.
ガブリエル これが皮肉な話でね。ん? 543:00:49:25,963-00:49:28,007 これが皮肉な話でね 622:00:49:41,020-00:49:46,108 コンピューターで
銀行から95億ドルを盗む
491:00:49:25,880-00:49:28,382 Then you'll appreciate the irony.
スタンリー トリプル・エスプレッソ 544:00:49:28,757-00:49:29,717 エスプレッソ 623:00:49:49,069-00:49:54,408 どこかで見たシーンだなと
観客は思い始める
492:00:49:28,549-00:49:29,675 Triple espresso.
ガブリエル んん…2つ 545:00:49:31,302-00:49:32,261 2つ 624:00:49:54,867-00:50:00,873 ❝ああ冒頭で見たコーヒー店だ❞
と分かってくれるといいが
493:00:49:31,177-00:49:33,220 -Two.
店員 はい - - 625:00:50:01,540-00:50:05,085 もう1つ おまけの謎解きは―― -Okay.
ガブリエル 80年代初頭に DEA はダミー会社を作ったんだ 546:00:49:33,888-00:49:37,933 '80年代初め DEAは
ダミー会社を作り――
626:00:50:05,252-00:50:09,673 真後ろはガブリエルが
襲った銀行である
494:00:49:33,846-00:49:37,892 In the '80s, the DEA set up a
network of dummy corporations...
麻薬資金を洗いつつ証拠を集めるためだ 547:00:49:38,225-00:49:41,562 麻薬資金の流れを
つかもうとした
627:00:50:12,468-00:50:18,807 これを見るとジョンが演じた
ギャグを思い出してしまう
495:00:49:38,100-00:49:42,062 ...as a front to launder drug money
and gather evidence.
だが困ったことにこの会社は儲けを出した
多額のな
548:00:49:42,563-00:49:46,400 ところが その会社が
巨万の利益を生んだ
628:00:50:19,016-00:50:22,436 エスプレッソを飲むシーンを―― 496:00:49:42,521-00:49:46,233 But these companies
started to make a lot of money.
86年ソードフィッシュ計画が打ち切りになると
4億ドルが DEA の口座に残った
549:00:49:46,525-00:49:51,489 '86年に計画は終了
口座に4億ドルの金が残った
629:00:50:23,062-00:50:26,565 アップで撮り直したいと 497:00:49:46,400-00:49:51,405 In 1986, when it was terminated,
$400 million was in these accounts.
スタンリー そしてその金が消えた? 550:00:49:51,697-00:49:53,949 そして その金が消えた 630:00:50:26,690-00:50:31,987 すると彼が手にしたのは
バカデカいコーヒーカップだ
498:00:49:51,614-00:49:54,533 Money that just sort of disappeared.
ガブリエル んんありがとう。消えてない
今も利息を生み出し続けてる
551:00:49:55,659-00:49:58,871 消えてない
利子で増え続けてる
631:00:50:32,112-00:50:36,450 何リットルでも飲めそうなね
皆 大燦笑だ
499:00:49:55,701-00:49:59,246 It didn't disappear.
It sat, earning interest.
もう15年になる 552:00:49:59,413-00:50:01,040 もう15年になる 632:00:50:36,617-00:50:39,828 あんなデカいの 一体どこで? 500:00:49:59,413-00:50:04,126 That's 15 years ago. You know
how much money that is today?
その金が今、いくらになってると思う? 553:00:50:01,916-00:50:04,168 今 いくらになってると? 633:00:50:41,747-00:50:48,087 本番中は大真面目なジョンだが
あとは相当 愉快な男だ
95億ドル 554:00:50:06,670-00:50:08,088 95億ドルだ 634:00:50:48,379-00:50:53,926 演技も型に捕らわれず
楽しむタイプだ
501:00:50:06,587-00:50:08,464 Nine and a half billion.
それが獲物だ 555:00:50:11,467-00:50:12,760 それを頂く - - 502:00:50:11,759-00:50:16,722 This is a sweet deal. We go in over
the phone lines, pop the firewall...
電話回線から侵入、ファイアウォールを破り 556:00:50:13,719-00:50:16,722 電話回線でシステムに侵入
ヒドラを落とし、座って金を待つ 557:00:50:16,847-00:50:19,683 こっちの口座に送金させる 503:00:50:16,931-00:50:20,100 ...drop in the hydra
and wait for the money.
スタンリー 考えが甘いな 558:00:50:20,726-00:50:22,269 甘いな 504:00:50:20,809-00:50:23,354 Aren't you getting ahead of yourself?
クラスタにアクセスするためには
それを管理する銀行の特定が必要なんだ
559:00:50:23,812-00:50:27,900 ネットワークの中心に
侵入しないとダメだ
505:00:50:23,687-00:50:28,359 To access the cluster, you need a bank
on the backbone of the network.
見つけるのにどれだけかかる? 560:00:50:28,442-00:50:29,944 捜すのは大変だぞ 506:00:50:28,567-00:50:33,864 -Know how long that'll take to find?
ガブリエル 心配ない、後ろを見ろ 561:00:50:30,611-00:50:32,863 箇単さ 後ろを見ろ -Not a problem. Look behind you.
(テロップ) - 562:00:50:40,204-00:50:40,246 ❝ワールド・バンク❞ - -
ガブリエル フッ…乾杯 563:00:50:50,130-00:50:51,090 乾杯 507:00:50:50,089-00:50:51,590 Cheers.
ジョー アルマーニなんか着てめかし込んでるが 564:00:51:01,517-00:51:04,061 アルマー二を着てるが―― 635:00:51:00,307-00:51:05,646 このシーンはグリーン・
スクリーンで撮った
508:00:51:01,475-00:51:03,978 These fellows might wear Armani...
あの偉そうな態度はどう見たって元軍人だ 565:00:51:04,186-00:51:07,147 あの物腰は明らかに元軍人だ 636:00:51:06,063-00:51:09,984 山の風景は
編集で挿入したものだ
509:00:51:04,228-00:51:07,648 ...but they have the swagger
of ex-military.
ロバーツ ジョー - - 637:00:51:10,401-00:51:13,946 センスのいいセットは
ジェフの力
- -
ジョー あぁ、ボディガードだろうが
俺には傭兵に見えるね
566:00:51:09,066-00:51:12,194 護衛というよりよう兵だな - - 510:00:51:08,983-00:51:12,236 Maybe bodyguards,
but they look like mercs to me.
ギーク あれ、絶対中で何かやってるね 567:00:51:12,319-00:51:13,988 何かやってますね 511:00:51:12,444-00:51:17,449 Something's going on. They have two
DS-3 trucks. That's serious bandwidth.
DS3 回線を2本も引いてるんだもの 568:00:51:14,113-00:51:17,491 DS3回線を2本も引いてる 638:00:51:14,071-00:51:17,449 DS3回線を2本も引いてる
オタク リビングに大きい熱源があるから
これが多分メインコンピュータだろう
569:00:51:17,658-00:51:21,829 居間の熱反応は
大型コンピューターでしょう
639:00:51:17,575-00:51:21,745 居間の熱反応は
大型コンピューターでしょう
512:00:51:17,658-00:51:21,662 Thermal scopes show a huge heat load.
Could be mainframes.
捜査官1 あの家はビバリーヒルズの不動産屋で
売りに出されていたのを
570:00:51:21,954-00:51:25,291 屋敷は不動産会社が
売り出したのを――
640:00:51:21,870-00:51:25,207 屋敷は不動産会社が
売り出したのを――
513:00:51:21,870-00:51:25,165 The house was listed
by Celebrity Estates.
2週間前ある会社が借り受けています 571:00:51:25,666-00:51:28,460 ある会社が借り受けてます 641:00:51:25,624-00:51:27,918 ある会社が借り受けてます 514:00:51:25,499-00:51:28,836 It was leased two weeks ago
by a blind corporation.
詳細は不明です 572:00:51:29,044-00:51:30,671 詳細は不明です 642:00:51:28,043-00:51:30,671 双眼鏡のシーンの撮影は―― 515:00:51:29,003-00:51:31,005 No other info on them yet.
ロバーツ 待てよジョー 573:00:51:33,674-00:51:34,508 待て ジョー 643:00:51:30,838-00:51:35,175 日が沈みかけていて
2分で撮った
516:00:51:33,632-00:51:35,301 Wait a minute, Joe.
青いシャツのを見てくれ 574:00:51:36,010-00:51:37,678 青いシャツの男 644:00:51:35,301-00:51:37,803 皆 パニック状態だ 517:00:51:35,843-00:51:38,012 Blue shirt, pinstripe.
そうだあいつだ 575:00:51:42,683-00:51:44,018 あいつだ 645:00:51:37,928-00:51:41,307 ❝大至急ジョンとハルを出せ❞ 518:00:51:42,725-00:51:44,310 Oh, yeah, that's him.
俺達の本星だ 576:00:51:45,769-00:51:47,438 あれがリーダーだ 646:00:51:41,432-00:51:43,517 ❝早く出ろ 中へ歩け!❞ 519:00:51:45,811-00:51:47,855 That's our man right there.
- - - - 647:00:51:43,767-00:51:47,229 カメラは3台 2分で撮った - -
648:00:51:47,354-00:51:52,318 露出は今イチだがよしとした
よくやったと思う
16 ワームと番犬 ガブリエル あぁちょうど今
ワームを見つけようとしていたとこだ
577:00:51:56,864-00:51:58,991 今 ワームを捜してる 649:00:51:56,780-00:51:58,907 今 ワームを捜してる 520:00:51:56,822-00:52:00,159 Just in time to watch Stanley
find our worm.
スタンリー 俺がずっと使ってたワームのソースコードは
大学時代に作った
578:00:52:01,368-00:52:05,831 ワームのソースコードは
大学時代に作った
650:00:52:01,285-00:52:05,748 ワームのソースコードは
大学時代に作った
521:00:52:01,327-00:52:05,372 In college, I created the source code
for the worm I use.
(テロップ) - 579:00:52:07,249-00:52:08,709 ❝不正なアクセス❞ 651:00:52:07,166-00:52:08,667 ❝不正なアクセス❞ - -
スタンリー ファイルルームの地下に今も動いてる
唯一の PDP-10 が置いてあるが
580:00:52:09,043-00:52:13,964 PDP-10はネット上で
まだ現役で働いてるが――
652:00:52:08,959-00:52:13,881 PDP-10はネット上で
まだ現役で働いてるが――
522:00:52:09,001-00:52:13,839 In the basement is the only PDP-10
still active and on the Internet.
ほとんど誰も知らない 581:00:52:14,214-00:52:15,883 知る人は少ない 653:00:52:14,173-00:52:15,841 知る人は少ない 523:00:52:14,048-00:52:15,716 Not many people know it.
歴史的意義でラインに繋げてあるだけの
古いサーバだ
582:00:52:16,050-00:52:19,428 見向きもされない
古いサーバーだ
654:00:52:15,966-00:52:19,386 見向きもされない
古いサーバーだ
524:00:52:15,924-00:52:19,637 It's an ITS machine,
kept online for historical sake.
誰も見向きもしない、そこにワームを隠したんだ 583:00:52:19,928-00:52:23,182 ワームを隠すには
最高の場所さ
655:00:52:21,639-00:52:25,851 実際はスクリーン上に
何もない状態だ
525:00:52:19,845-00:52:23,140 I hid my worm there,
where no one would ever look.
(テロップ) - 584:00:52:25,225-00:52:26,018 ❝認証中❞ 656:00:52:25,976-00:52:28,687 あとから作られたから - -
585:00:52:26,143-00:52:26,894 ❝認証されました❞ 657:00:52:29,396-00:52:33,400 空白のスクリーン相手に
いい演技だ
スタンリー ほら 586:00:52:27,686-00:52:28,729 ほら 658:00:52:33,859-00:52:39,365 これは腸を通って
古巣へと戻るイメージだ
526:00:52:27,394-00:52:28,687 Voila.
(テロップ) - 587:00:52:30,898-00:52:30,939 ❝データを解読中❞ 659:00:52:39,615-00:52:43,952 ロスの地下で撮影中
ふと見上げて――
- -
ガブリエル よし、偉いぞ 588:00:53:14,608-00:53:17,277 さすがだ よくやった 660:00:52:44,078-00:52:46,538 これだと思いついた 527:00:53:14,566-00:53:17,778 Good man. Good man.
- - - - 661:00:52:46,664-00:52:49,375 大至急 第2班を呼び―― - -
662:00:52:49,583-00:52:55,589 機材を地下に移動して
コンピューター室を作った
663:00:52:55,881-00:53:00,427 古巣のサーバーへ
いざ出陣ってとこだ
664:00:53:01,804-00:53:06,517 これが先に話した
リック作のアイコンで――
665:00:53:07,559-00:53:09,937 まさにワームである
666:00:53:10,771-00:53:14,775 ただのデータを見ても
退屈だろうし――
667:00:53:15,484-00:53:20,948 実際に何をしているか
分からないだろう
668:00:53:21,657-00:53:26,704 ワームを具体的に
動かす案もあったが――
669:00:53:27,287-00:53:31,542 皆の受けが悪く
リックもあきらめた
(テロップ) - 589:00:53:19,863-00:53:22,866 バージニア州
アレキサンドリア
670:00:53:32,960-00:53:37,464 上院議員の家に
悪い知らせが来た
- ALEXANDRIA, VIRGINIA
カプラン 上院議員、実は…問題が… 590:00:53:31,667-00:53:34,837 上院議員 実は問題が - - 528:00:53:31,709-00:53:34,920 Senator, we have a problem.
ガブリエル 議員 591:00:53:38,841-00:53:39,800 上院議員 671:00:53:38,799-00:53:39,758 上院議員 529:00:53:38,841-00:53:42,261 -Senator.
ライズマン どうも困ったことになったらしいな 592:00:53:39,967-00:53:42,344 マズいことになったぞ 672:00:53:39,883-00:53:42,302 マズいことになったぞ -Seems you're in a predicament.
ガブリエル 本当に? 593:00:53:42,469-00:53:43,637 本当ですか? 673:00:53:42,428-00:53:43,554 本当ですか? 530:00:53:42,511-00:53:43,595 Is that right?
知りませんが 594:00:53:43,929-00:53:44,972 何がです? 674:00:53:43,846-00:53:44,888 何がです? 531:00:53:43,804-00:53:47,141 -I don't follow.
ライズマン ファイルを開いてみろ 595:00:53:45,097-00:53:46,807 ファイルを送った 675:00:53:45,013-00:53:46,724 ファイルを送った -Download your file.
ガブリエル 議員 - - 676:00:53:46,932-00:53:49,184 議員の不安の種は―― 532:00:53:58,110-00:54:00,988 -Senator--
ライズマン どこで手に入れたと思う? 596:00:53:59,027-00:54:01,113 どこで手に入れたと思う? 677:00:53:50,519-00:53:55,315 ガブリエルが
監視されていることによる――
-You know where I got these?
なんと FBI の副長官さまからだよ
私が興味を持つと思ったらしい
597:00:54:01,238-00:54:05,993 FBI副長官だ
私に送りつけてきた
678:00:53:56,442-00:53:57,651 自身の危機だ 533:00:54:01,196-00:54:06,160 From the deputy director of the FBI.
He thought I might be interested.
ガブリエル ご心配いただいて非常に恐縮ですが 598:00:54:06,243-00:54:07,703 お言葉ですが―― 679:00:53:57,818-00:54:00,487 真意は計り知れないが―― 534:00:54:06,368-00:54:12,291 Sir, do you think there is any aspect
of this operation I am not aware of?
この作戦で私の予想していない
リスクがあるとお思いですか?
599:00:54:07,828-00:54:12,291 多少のリスクは
すべて計算のうえです
680:00:54:00,904-00:54:05,993 火の粉がかかるなら
銀行強盗を中止したい
ライズマン この作戦は中止する 600:00:54:12,416-00:54:14,334 計画は中止する 681:00:54:06,160-00:54:10,831 だが海千山千の
ガブリエルは動じない
535:00:54:12,499-00:54:15,878 We are aborting the operation.
Take a vacation.
身を隠せ 601:00:54:14,501-00:54:15,669 身を隠せ 682:00:54:11,039-00:54:14,293 ここまで来てやめはしない
ガブリエル 身を隠す?今まで失敗したことが? 602:00:54:15,961-00:54:19,006 今まで失敗したことが? 683:00:54:15,878-00:54:19,006 今まで失敗したことが? 536:00:54:16,128-00:54:19,047 A vacation?
Have I ever failed you, sir?
ライズマン そんなことは問題ではない 603:00:54:19,173-00:54:20,841 それは関係ない 684:00:54:19,673-00:54:25,637 ここは議員とガブリエルが
初めて接触するシーン
537:00:54:19,298-00:54:22,801 -That's not really the point, is it?
ガブリエル いいや問題ですね 604:00:54:21,091-00:54:22,426 大ありです - - -It's my point.
あなたは目的を見失ってらっしゃる 605:00:54:23,051-00:54:25,512 我々の目的をお忘れで? 538:00:54:23,010-00:54:25,554 You're losing sight of our objective.
ライズマン リスクが大きすぎる 606:00:54:25,888-00:54:28,140 危険すぎる 別の―― 685:00:54:25,763-00:54:28,015 危険すぎる 別の―― 539:00:54:25,971-00:54:28,140 The risks are too great.
もう一度作戦を練り直して
違う財源を見つける
607:00:54:28,265-00:54:31,059 調達方を考えるとしよう 686:00:54:28,182-00:54:31,018 調達方を考えるとしよう 540:00:54:28,348-00:54:31,018 We'll seek alternative means
of finance.
ガブリエル 計画は開始しました 608:00:54:31,518-00:54:33,228 計画は続行します 687:00:54:31,435-00:54:33,187 計画は続行します 541:00:54:31,435-00:54:35,814 This operation is moving ahead.
Everything is under control.
全て順調に進んでいます 609:00:54:33,520-00:54:35,647 どうか ご心配なく 688:00:54:33,437-00:54:35,564 どうか ご心配なく
ライズマン 例えば… 610:00:54:51,663-00:54:52,664 君に―― 689:00:54:36,732-00:54:42,446 ガブリエルとライズマンは
つながっていて――
542:00:54:51,622-00:54:52,956 Son...
90キロのロットワイラー犬を飼ってたとしよう 611:00:54:54,082-00:54:57,211 体重90キロの番犬が
いるとしよう
690:00:54:42,696-00:54:48,368 議員はDEAの資金強奪の
共犯者でもあった
543:00:54:54,082-00:54:57,628 ...let's just say you've got
a 200-pound Rottweiler.
君を愛し… 612:00:54:59,630-00:55:01,256 主人に忠実で―― 691:00:54:48,619-00:54:52,539 彼は実際 秘密組織
❝ブラック・セル❞の――
544:00:54:59,588-00:55:01,840 Now, he loves you.
命懸けで君を守る 613:00:55:02,049-00:55:04,301 主人を守るのが仕事だ 692:00:54:53,290-00:54:55,918 リーダーだったのだ 545:00:55:02,049-00:55:04,760 It's his job to protect you.
だがその犬が君を噛んだら処分せねば 614:00:55:05,886-00:55:08,931 だが かみついたら
処分せねば
693:00:54:57,753-00:55:03,175 意思を曲げないガブリエルに
議員は失望し――
546:00:55:05,803-00:55:08,972 But if he bites you,
you got to put him down.
次に誰に噛み付くか分からんからな 615:00:55:11,975-00:55:14,520 かみ癖がつくと困るからな 694:00:55:04,510-00:55:06,762 同時に護身を考える 547:00:55:11,767-00:55:15,896 Can never tell who he might bite next.
You understand?
カプラン えぇ、分かります上院議員 616:00:55:16,063-00:55:17,940 ええ 分かります 695:00:55:07,429-00:55:12,184 つまりカプランに
彼を始末させるのだ
548:00:55:16,104-00:55:18,357 Yes, I do understand, senator.
ライズマン 西海岸のフォートマッカーサーに
うちのチームがある
617:00:55:18,565-00:55:22,069 西海岸に
その手のプロたちがいる
696:00:55:16,772-00:55:22,194 このボイス・オーバーは
苦痛に等しかった
549:00:55:18,565-00:55:22,569 I think we got a team on the
West Coast. Fort MacArthur.
ガブリエルは彼らに任せよう 618:00:55:22,903-00:55:24,905 彼らに任せよう 697:00:55:22,528-00:55:26,198 あとから足したので
うまくいかない
550:00:55:22,778-00:55:25,739 Maybe they should
pay our friend a visit.
- - - - 698:00:55:28,200-00:55:29,201 本当に疲れた - -
699:00:55:30,702-00:55:35,916 このシーンは脚本にはなく
あとから付け加えた
700:00:55:36,250-00:55:40,295 ジョエルと脚本家と
話し合って決めた
701:00:55:40,587-00:55:43,757 撮影しながら気がついたことだ
17 ハックスタシー スタンリー 来いよ 619:00:55:47,845-00:55:49,012 いいぞ 702:00:55:44,925-00:55:47,928 スタンリーは
1,000万ドルをかけて――
551:00:55:36,250-00:55:37,668 Come on.
よぉしいいぞ - - 703:00:55:48,595-00:55:52,766 不可能と思える
ワームを作り上ける
552:00:55:40,629-00:55:43,298 Network IP range.
Confirmed.
よし認証しろよ、認証してくれ頼む頼む…ウーン! 704:00:55:53,016-00:55:58,730 脚本には大学時代に
作ったものを復活させ――
553:00:55:43,799-00:55:45,968 Please confirm. Confirm. Confirm.
よぉし…良いじゃないの! 705:00:55:58,856-00:56:02,109 仕込むことになってる 554:00:55:47,803-00:55:49,763 We are cruising!
やぁっ!フゥー!いいねぇ~ハッハッハ~ 706:00:56:02,568-00:56:06,488 彼は不可能はないと
挑戦するわけだが――
555:00:55:54,434-00:55:55,853 Oh, yeah.
次、よぉし 621:00:56:02,234-00:56:04,069 次だ 次 707:00:56:06,989-00:56:08,448 私は思った 556:00:56:02,359-00:56:04,653 Next. And next.
簡単 622:00:56:05,362-00:56:06,405 楽勝だ 708:00:56:09,616-00:56:13,287 ここまで聞いても
実に退屈そうだ
557:00:56:05,237-00:56:06,738 Too easy.
あーダメダメ、勘弁してーよし 623:00:56:07,114-00:56:09,616 切断するな いいぞ 709:00:56:13,954-00:56:18,750 ワーム製造過程の
映像なんて面白くない
558:00:56:07,155-00:56:09,616 No, don't. No, no, no. Yes!
そのまま頼む頼む…あぁ、何だよチクショウ! 624:00:56:12,119-00:56:13,620 ダメだ 710:00:56:18,959-00:56:24,256 だが彼は1,000万ドルの
価値があるハッカーだ
559:00:56:09,867-00:56:14,162 Three percent, please.
Oh, fuck. I'm fucked.
やだやだやだ…ファック! 625:00:56:14,621-00:56:16,540 チクショウ! 711:00:56:24,381-00:56:27,676 その腕前を見せねばならない 560:00:56:14,663-00:56:16,498 No, no, no. Fuck you!
絶対できないこんなモノ… - - 712:00:56:28,093-00:56:30,971 彼は何がスゴいのか
PCへの情熱は?
561:00:56:18,333-00:56:20,335 Shit, there's no fucking way.
ダメだっつってんのにもう! 626:00:56:20,669-00:56:22,045 腕が鈍ってるぞ 713:00:56:31,638-00:56:34,349 彼が本領発揮する姿―― 562:00:56:20,586-00:56:22,296 I'm rusty. Rusty.
あぁ…ダメだ… - - 714:00:56:34,725-00:56:38,395 唯一このシーンが
それを描いたものだ
563:00:56:25,757-00:56:27,301 Come on, come on.
もしお前を破壊プログラムに 627:00:56:37,102-00:56:39,605 よし 変装する時間だぞ 715:00:56:39,688-00:56:42,983 早速 ジョエルと相談した 564:00:56:37,227-00:56:40,188 Okay. Time to disguise you...
変装させたらどうなる? 628:00:56:41,648-00:56:44,192 破壊プログラムに 716:00:56:43,275-00:56:47,237 その日の終わりに
1時間半かけて――
565:00:56:41,732-00:56:44,526 ...as an internal destruction.
早く早く早く!ありがとう - - 717:00:56:47,529-00:56:52,117 カメラ3台で
脚本にないシーンを撮った
566:00:56:45,986-00:56:49,531 Quick, quick. Thank you.
Return.
いいか…スリー、ツー、ワン、ゴー! 718:00:56:52,826-00:56:57,497 ヒューに主旨と
機材の使用法を説明
567:00:56:50,365-00:56:53,535 Three, two, one, go. Come on.
よし、来い!いやぁっ! 719:00:56:57,664-00:57:00,792 テクニカル指導者が控え―― 568:00:56:53,744-00:56:55,329 Come on. Yeah.
しゃーい 720:00:57:01,543-00:57:04,338 専門用語の数々を用意 569:00:56:57,289-00:56:58,457 Close.
よぉし… 721:00:57:04,463-00:57:08,300 ヒューが好きな言葉を選び
使いこなす
570:00:57:00,083-00:57:01,543 Yes.
オーベイビー!ワーオ!ワーオ!
ハッハッハッハッ!フーウォッ!
ッハー!イヤァ~
722:00:57:08,425-00:57:10,594 ワーム製造にかける―― 571:00:57:06,673-00:57:08,133 Oh, baby.
(テロップ) - 629:00:57:23,857-00:57:24,900 ❝ワーム完成❞ 723:00:57:11,178-00:57:15,349 生き生きした
スタンリー・ジョブソンだ
- -
スタンリー 暗号を変更しないとな… 630:00:57:29,988-00:57:32,115 暗号を変更しないと 724:00:57:15,641-00:57:20,395 すべてアドリブで
撮り続けた90分だった
572:00:57:30,030-00:57:32,783 Now I've just got to
modify the code.
- - - 725:00:57:20,896-00:57:23,482 よくできてると思う - -
726:00:57:23,774-00:57:28,236 彼の情熱を描きつつ
つまらなくもない
727:00:57:28,445-00:57:34,868 見事に不可能を可能にし
あとはガブリエルの仕事だ
銀行の侵入検出システムで
22から80 TCP 以外は
631:00:57:36,787-00:57:39,373 I D S
侵入検出システムで――
728:00:57:34,993-00:57:38,747 これで次のシーンとも
楽につながる
573:00:57:37,371-00:57:39,331 The bank's IDS logs every packer...
全部見張られてるから… 632:00:57:39,539-00:57:42,668 銀行はデータ通路を
見張ってる
729:00:57:39,414-00:57:42,584 銀行はデータ通路を
見張ってる
574:00:57:39,539-00:57:43,043 ...that go to any port other than
the 22 or 80 TCP.
イェーア、すんげぇな - - 730:00:57:43,627-00:57:47,339 完成まで
あと一歩というところ
575:00:57:43,877-00:57:45,420 Holy shit.
あぁーシャトー・アティーク…96年、白、白… 633:00:57:45,963-00:57:49,841 シャトー・アティーク…
白ばかりか
731:00:57:48,757-00:57:54,388 仕上げ前にもう1本
ワインを取りにいく
576:00:57:46,046-00:57:50,217 Okay, Chateau Attigue 1996.
White, white.
違う 634:00:57:53,136-00:57:54,137 違う 732:00:57:54,846-00:57:58,308 このセットもジェフの力作だ 577:00:57:53,095-00:57:54,554 Nope.
どこにあんだーおい - - 733:00:57:59,017-00:58:03,021 場所は銀行シーンと同じ
ヴェントゥーラで――
578:00:57:55,889-00:57:58,058 Come on, come on.
んーこの辺か 635:00:58:04,272-00:58:05,232 この辺か 734:00:58:03,188-00:58:07,943 空き店を利用して作った 579:00:58:04,231-00:58:05,649 Here we go.
26年、96年、90… 636:00:58:06,817-00:58:10,112 '26年物 '96年物… 735:00:58:12,239-00:58:14,992 これは驚くだろう 580:00:58:06,775-00:58:10,570 Twenty-six. Ninety-six. Nine--
ぉわっ!なんだよ! - - 736:00:58:15,117-00:58:19,413 ガブリエルの死体と思い
飛び出すと――
581:00:58:12,739-00:58:14,074 Oh, shit!
ガブリエル どうしたスタン、幽霊でも見たか? 637:00:58:23,917-00:58:26,545 幽霊でも見たような顔だな 737:00:58:19,746-00:58:21,748 その本人が来た 582:00:58:23,750-00:58:27,337 What's the matter?
You look like you've seen a ghost.
スタンリー 話がある 638:00:58:27,754-00:58:28,839 話がある 738:00:58:23,250-00:58:26,461 スタンリーの頭は大混乱だ 583:00:58:27,754-00:58:29,798 -We gotta talk.
ガブリエル うん、ドライブしよう 639:00:58:29,089-00:58:29,798 車の中で 739:00:58:27,587-00:58:32,426 ガブリエルはスタンリーが
冷蔵室を見たと――
-Let's take a drive.
スタンリー なぜここで話さない? 640:00:58:29,923-00:58:30,924 ここでいい 740:00:58:32,884-00:58:36,179 気づかないように見える 584:00:58:30,007-00:58:32,426 -Can't we talk here?
ガブリエル やめた方が良い 641:00:58:31,049-00:58:31,925 ダメだ 741:00:58:36,763-00:58:39,766 もし死体を見たと気づけば―― -We shouldn't.
- - - - 742:00:58:40,350-00:58:43,353 スタンリーは命がない - -
743:00:58:44,896-00:58:47,649 普通は そう考えるもの
744:00:58:47,774-00:58:53,613 これが❝思い込み❞である
物語後半の重要なカギだ
18 仕事に容赦はない ガブリエル フーディーニを知ってるか? 642:00:58:34,720-00:58:36,346 フーディー二を? - - 585:00:58:34,636-00:58:36,555 Ever heard of Harry Houdini?
テレビの視聴率しか気にしないような
最近のマジシャンたちとは違う
643:00:58:36,763-00:58:40,934 視聴率しか気にしない
今の魔術師と違い――
586:00:58:36,763-00:58:41,059 He wasn't like today's magicians,
only interested in television ratings.
彼はアーティストだ 644:00:58:41,351-00:58:42,936 芸術家だった 587:00:58:41,268-00:58:46,106 He was an artist. He could make an
elephant disappear in a full theater.
満員の劇場から象一頭を消してみせた 645:00:58:43,186-00:58:46,106 満員の観客の前で象を消した
どうやったんだと思う? 646:00:58:46,231-00:58:47,899 どうやったか? 588:00:58:46,314-00:58:48,400 You know how he did that?
「思い込み」だよ 647:00:58:48,567-00:58:49,401 ❝思い込み❞さ 589:00:58:48,608-00:58:50,610 -Misdirection.
スタンリー 何の話だよ 648:00:58:49,526-00:58:50,694 何の話だ? -What are you talking about?
ガブリエル 先入観さ 649:00:58:50,819-00:58:51,945 錯覚だよ 590:00:58:50,819-00:58:55,365 Misdirection. What the eyes see
and the ears hear, the mind believes.
人は見たものや聞いたものを
真実と思う…ふん
650:00:58:52,279-00:58:56,116 人は目と耳の刺激に
だまされやすい
スタンリー どうした? - - 591:00:58:58,452-00:59:01,496 -What's going on?
ガブリエル 付けられてる、掴まれ 651:00:58:59,286-00:59:00,662 つけられてる 745:00:58:59,244-00:59:00,620 つけられてる -We've got a tail. Hold on.
スタンリー ウソだろ!? - - 746:00:59:01,455-00:59:05,667 このカーチエイス・シーンは
満足してる
592:00:59:08,670-00:59:09,755 Shit.
やめろ、やめろ! 747:00:59:06,084-00:59:10,756 第1班が4夜 費やし
さらに第2班が数日
593:00:59:12,799-00:59:13,967 Jesus. Jesus!
ガブリエル 不運がいるな、ハンドルを持て 652:00:59:23,351-00:59:24,936 ハンドルを持て 748:00:59:11,506-00:59:15,260 実に大掛かりで
150カットほどある
594:00:59:23,310-00:59:24,853 Take the wheel.
スタンリー はぁ? - - 749:00:59:15,469-00:59:17,971 経験者は分かることだが―― 595:00:59:25,145-00:59:27,189 -What?
ガブリエル ハンドルを持て 653:00:59:25,812-00:59:26,897 ハンドルだ 750:00:59:18,680-00:59:22,309 カーチェイス撮影は
昼間ならタダだ
-Take the wheel!
スタンリー なんだよおい! - - 751:00:59:22,476-00:59:24,978 だが夜は有料になる 596:00:59:37,157-00:59:38,158 Holy shit!
誰だこいつら? 654:00:59:46,083-00:59:47,000 何者だ? 752:00:59:25,979-00:59:30,317 照明も必要になり
時間がかかる
597:00:59:45,999-00:59:47,667 Who are those guys?
うぁっ - - 753:00:59:31,109-00:59:33,653 それだけではない 598:00:59:48,502-00:59:49,503 Jesus!
ちょっとあんた何やってんの?! 655:00:59:52,547-00:59:53,799 何してる? 754:00:59:34,112-00:59:38,992 街灯の用意 衝突の予行
スタントの練習
599:00:59:52,672-00:59:54,841 What the fuck are you doing?
あぁっ、クソッ - - 755:00:59:39,326-00:59:41,787 爆発装置と役者の準備 600:01:00:00,472-01:00:01,473 Jesus!
ガブリエル 運転しろ 656:01:00:20,158-01:00:21,159 運転しろ 756:00:59:42,120-00:59:46,333 残された数時間で
撮影せねばならない
601:01:00:20,242-01:00:21,618 Drive, Stan.
出せ 657:01:00:23,203-01:00:23,995 出せ 757:00:59:46,750-00:59:48,919 おかげで超低予算とか―― 602:01:00:23,120-01:00:24,371 Move!
スタンリー こんなの運転できない 658:01:00:25,038-01:00:25,914 どうやって? 758:00:59:50,170-00:59:55,801 超タイトなスケジュールや
シーンは得意分野だ
603:01:00:25,122-01:00:27,707 -I can't drive this thing.
ガブリエル 考えろ 659:01:00:26,289-01:00:26,957 考えろ 759:01:00:05,143-01:00:09,356 ダン率いる第2班の
貢献度は高い
-Learn!
早く行け! 660:01:00:31,711-01:00:32,504 行け! 760:01:00:09,523-01:00:12,567 このシーンは1班と2班が―― 604:01:00:31,628-01:00:33,755 -Move it.
スタンリー - - - 761:01:00:13,026-01:00:17,614 同時に数ブロック隔てて
撮影したのだ
-Come on!
- 762:01:00:17,739-01:00:20,826 2班が照明セッティング中に―― - -
763:01:00:20,951-01:00:25,664 私が数ブロックながして
セットアップを確認
764:01:00:26,039-01:00:28,458 戻ったころには準備OKだ
765:01:00:28,667-01:00:32,045 とても合理的に進められた
766:01:00:32,212-01:00:35,757 おかげで些事に目が届き
把握できた
767:01:00:35,882-01:00:39,302 私はカメラマン歴が
長いので――
768:01:00:39,719-01:00:44,141 誰かに撮影を頼むのは
怖いのだ
769:01:00:44,599-01:00:49,312 ダンを雇うまでは
第2班の撮影監督は――
770:01:00:49,688-01:00:55,777 PC画面のデータや
タコメーターを撮ってた男だ
771:01:00:56,444-01:01:00,240 ❝命あるものは1班で撮る❞が
信条だったが――
772:01:01:00,365-01:01:03,618 今は安心して2班に任せてる
ガブリエル 左だ!左! 661:01:01:04,786-01:01:05,787 左に曲がれ! 773:01:01:04,744-01:01:05,745 左に曲がれ! 605:01:01:04,828-01:01:06,913 Hard left! Hard left!
そのまま行け、止まるな! 662:01:01:20,927-01:01:22,137 突っ切れ! 774:01:01:12,127-01:01:17,757 撮影はロスの繁華街で
ここ数年 私の
606:01:01:20,927-01:01:22,095 Keep going!
行け!行け! - - 775:01:01:18,300-01:01:21,344 ❝60セカンズ❞と同じ場所も 607:01:01:23,972-01:01:25,015 Go!
- 776:01:01:22,095-01:01:23,430 箇単な効果で―― - -
777:01:01:23,805-01:01:28,435 カメラを固定し
細切れのショットを撮る
778:01:01:28,768-01:01:33,773 彼らが実際に
運転しているわけではない
779:01:01:37,694-01:01:41,114 奥にはジェフ作のダイナー
780:01:01:44,367-01:01:45,660 いい仕事っぷりだ
781:01:01:59,257-01:02:02,844 劇場で見たら うるさかったよ
782:01:02:03,511-01:02:08,516 ただの銀行強盗と思われた
ガブリエルは――
783:01:02:09,142-01:02:12,979 銃を使いこなし8人も殺した
784:01:02:13,730-01:02:16,149 しかも場慣れしている
さぁ乗れ 663:01:02:17,317-01:02:18,276 乗れ 785:01:02:16,858-01:02:19,402 スタンリーは怒り心頭だ 608:01:02:17,234-01:02:18,652 Get in the car.
スタンリー いいや
まずどういうことだか説明してもらおう
664:01:02:20,946-01:02:23,657 説明するまで動かないぞ 786:01:02:20,862-01:02:23,615 説明するまで動かないぞ 609:01:02:20,820-01:02:24,032 Not until you tell me
what I'm involved in.
ガブリエル スタンリー 665:01:02:26,326-01:02:27,410 スタンリー 787:01:02:26,243-01:02:27,327 スタンリー 610:01:02:26,326-01:02:28,828 Look, Stanley, I like you.
お前は良い、俺は気に入ってる 666:01:02:27,661-01:02:30,372 俺はお前を気に入ってる 788:01:02:27,619-01:02:30,330 俺はお前を気に入ってる 611:01:02:29,037-01:02:33,959 You're on my good side. But don't
confuse kindness with weakness.
でも優しさと弱さを混同するな 667:01:02:30,872-01:02:33,208 だが仕事に容赦はない 789:01:02:30,747-01:02:33,166 だが仕事に容赦はない
あと12時間でヒドラを作るんだ 668:01:02:34,167-01:02:36,086 あと12時間だぞ 790:01:02:34,084-01:02:36,002 あと12時間だぞ 612:01:02:34,167-01:02:38,171 You have 12 hours to get the hydra.
So get in the car.
クルマに乗れ 669:01:02:36,461-01:02:37,462 車に乗れ 791:01:02:36,378-01:02:37,379 車に乗れ
ジンジャー スタンリー、大丈夫? 670:01:02:44,678-01:02:45,637 大丈夫? 792:01:02:42,425-01:02:44,844 実は このシーン―― 613:01:02:42,842-01:02:45,512 Stanley, are you okay?
スタンリー あいついきなり目の前で8人も殺しやがった
大丈夫だと思うか?
671:01:02:45,762-01:02:50,183 目の前で8人も殺されて
最高の気分だね
793:01:02:45,762-01:02:50,767 脚本の主旨が
よくなかったので手を加えた
614:01:02:45,720-01:02:50,225 I just saw that maniac murder people
in the street. I'm fucking great.
ジンジャー 今行っちゃダメよ、大丈夫だから
私を信じて
672:01:02:50,517-01:02:54,187 何もかも うまく行くわ
私を信じて
794:01:02:50,892-01:02:52,102 ハルは―― 615:01:02:50,475-01:02:54,145 You can't leave. It'll all work out.
You gotta trust me.
スタンリー 信じろだって? 673:01:02:54,396-01:02:55,522 君を信じろ? 795:01:02:52,519-01:02:57,232 ❝ガブリエルを逮捕すれば
昇進できる❞
616:01:02:54,354-01:02:55,522 Trust you? Yeah.
あぁ、昨日はいきなり DEA だって言われて
FBI にも追われてて
674:01:02:55,689-01:02:58,858 君はDEAで
FBIまで現れた
796:01:02:57,357-01:03:03,196 ❝だから協力してほしい❞と
スタンリーを説得する
617:01:02:55,730-01:03:00,860 You're DEA, I got the feds up my ass and
I don't know what's going on here.
何を信じりゃいいのか分かんねえよ 675:01:02:59,025-01:03:01,069 信じろってほうが無理だ 797:01:03:03,363-01:03:07,075 これは間違いなので
セリフを直した
ジンジャー ガブリエルの黒幕が分からなかったら
また最初からやり直しなのよ
676:01:03:01,194-01:03:05,156 ガブリエルの黒幕を暴く
チャンスなの
798:01:03:07,617-01:03:11,413 スタンリーに
娘を思い出させる
618:01:03:01,069-01:03:04,698 If we don't find out who he works for,
we'll have to start over.
スタンリー 俺には関係ない
アイツのボスなんか知ったことかよ
677:01:03:05,282-01:03:08,493 黒幕が誰でも
俺には関係ない
799:01:03:12,914-01:03:17,127 ここで抜ければ
娘を取り戻せない
619:01:03:04,948-01:03:08,743 That's not my problem.
I don't care who he works for.
ジンジャー でもホリーは?取り戻すんじゃないの? 678:01:03:08,994-01:03:12,455 ホリーのことも
どうだっていいの?
800:01:03:18,920-01:03:19,879 それが真意だ 620:01:03:08,952-01:03:12,372 What about Holly?
Do you give a shit about her?
仕事を終わらせれば、あの子を取り戻してあげる 679:01:03:12,664-01:03:15,458 必ず取り戻してあげる - - 621:01:03:12,580-01:03:15,792 Finish the job.
We'll get your daughter back.
約束する 680:01:03:16,042-01:03:17,168 約束するわ 622:01:03:16,001-01:03:17,669 I promise.
19 裏切り者の制裁 (テロップ) - 681:01:03:19,379-01:03:21,923 オレゴン州 ベンド 801:01:03:21,089-01:03:22,716 オレゴン州のベンド - BEND, OREGON
ガブリエル あぁーアメリカの大自然は良い 682:01:04:10,347-01:04:12,599 アメリカの大自然はいい 802:01:03:34,436-01:03:38,440 このシーンにまつわる
面白い話がある
623:01:04:10,305-01:04:13,099 The great American outdoors.
でもフライフィッシングだけは賛成できませんね 683:01:04:13,767-01:04:16,644 釣りのどこが面白いんです? 803:01:03:39,149-01:03:43,236 サム・シェパード宅は
ミネソタ州だ
624:01:04:13,683-01:04:17,020 Yet I never understood
the appeal of fly-fishing.
どうにもイク前にやめる
マスターベーションみたいでしょう
684:01:04:17,228-01:04:20,315 途中でやめた
オナニーみたいだ
804:01:03:43,570-01:03:47,115 彼は飛行機嫌いで
手段は車のみ
625:01:04:17,228-01:04:21,399 A bit too much like masturbation for me
without the payoff.
ここはキャッチ・アンド・リリース
なんですって?
685:01:04:21,983-01:04:23,860 釣った魚は放す? 805:01:03:47,741-01:03:52,829 ゆえに撮影日の4日前には
知らせねばならない
626:01:04:21,983-01:04:25,028 This is a catch-and-release stream,
isn't it?
ライズマン あぁ、そのはずだ 686:01:04:25,278-01:04:26,613 そうだ 806:01:03:52,954-01:03:57,250 彼はベンドまで
2,400キロも運転してきた
627:01:04:25,236-01:04:27,238 Yeah, I believe it is.
- - - - 807:01:03:58,126-01:04:02,088 そのあとのシーンは
ロスで撮るため――
- -
808:01:04:02,464-01:04:07,719 1,300キロの運転を考慮し
スケジュールに余裕を
809:01:04:09,804-01:04:12,432 相当に面白い人だ
810:01:04:12,849-01:04:17,479 四駆で移動する彼には
ハラハラする
811:01:04:17,979-01:04:22,150 この数千ドルの釣り竿も
持って帰り――
812:01:04:22,525-01:04:27,530 釣りマニアの彼は
終始 ご機嫌うるわしかった
ガブリエル ハッ、皮肉なもんですね、上院議員 687:01:04:27,739-01:04:30,116 皮肉ですね 上院議員 813:01:04:27,655-01:04:30,033 皮肉ですね 上院議員 628:01:04:27,739-01:04:30,742 You must see the irony in that,
senator.
仮にも犯罪対策委員会の議長が 688:01:04:31,076-01:04:33,328 犯罪対策委員会の議長が―― 814:01:04:30,992-01:04:33,286 犯罪対策委員会の議長が―― 629:01:04:31,076-01:04:36,498 Chairman of the subcommittee on crime
fishing in a catch-and-release stream.
捕まえては離すなんて 689:01:04:33,703-01:04:35,997 捕まえた獲物を逃がす? 815:01:04:33,620-01:04:35,955 捕まえた獲物を逃がす?
何であんなことをした? 690:01:04:37,791-01:04:39,334 なぜ裏切った? 816:01:04:38,249-01:04:44,255 これが撮影初日だったジョンは
アレルギーか何かで――
630:01:04:37,832-01:04:41,378 How could you do it to me, Jim?
After all we suffered.
あれだけ苦労したのに 691:01:04:39,793-01:04:41,294 苦労したのに 817:01:04:44,464-01:04:47,926 唇にできものがあった
俺なんか正体を偽りすぎて
自分を忘れてしまった
692:01:04:41,544-01:04:44,506 もう自分が誰かも
分からない
818:01:04:48,551-01:04:52,097 だからアップが撮れない 631:01:04:41,586-01:04:45,340 I've changed my identity so often
I don't know who I am anymore.
こんな俺をどうして
ゴール目前で裏切れるんだ
693:01:04:45,632-01:04:49,010 あと少しで大金が
手に入るのに
819:01:04:52,764-01:04:58,603 可能になったのは3か月後で
砂漠で撮るはめに
632:01:04:45,548-01:04:48,968 How could you do it?
We were so close to our goal!
ライズマン FBI がお前に気付いた 694:01:04:49,177-01:04:51,304 FBIが感づいた 820:01:04:58,895-01:05:01,981 なぜか このシーンと
妙にマッチした
633:01:04:49,177-01:04:51,304 The FBI was watching you.
ガブリエル 俺を殺そうとした 695:01:04:56,935-01:04:58,478 俺を殺そうとした 821:01:05:02,148-01:05:07,487 だからアップの背景は
草をつけたベニヤ板だ
634:01:04:56,976-01:04:58,895 You tried to kill me.
あんたは忠誠心を履き違えて 696:01:04:59,062-01:05:01,356 忠誠を履き違え―― 822:01:05:07,821-01:05:12,492 これ以上 近寄ると
アレルギーが分かってしまう
635:01:04:59,104-01:05:03,942 You've misplaced your loyalty, senator.
You've sold out America.
アメリカを売った 697:01:05:02,482-01:05:03,983 祖国を裏切った - -
愛国心は4年も続かないというのに 698:01:05:07,153-01:05:10,990 愛国心は
4年と続かないくせに…
636:01:05:07,070-01:05:10,990 Patriotism does not have
a four-year shelf life.
政治家の任期は続くとは 699:01:05:13,326-01:05:15,036 任期は続く 823:01:05:13,284-01:05:14,994 任期は続く 637:01:05:13,410-01:05:14,994 But politicians do.
ライズマン それをどうする気だ? 700:01:05:21,376-01:05:23,336 銃をどうする気だ? 824:01:05:15,328-01:05:20,500 ガブリエルとライズマンの
シーンと――
638:01:05:21,376-01:05:23,336 What are you doing with that?
ガブリエル トマス・ジェファソンはホワイトハウスで
裏切り者を撃ったという
701:01:05:26,923-01:05:30,051 ジェファソンは
裏切り者を撃った
825:01:05:21,042-01:05:25,672 カプランのシーンは
元々 別々の扱いだった
639:01:05:26,965-01:05:30,009 Thomas Jefferson once shot a man
for treason.
ライズマン おいちょっと待てトマス・ジェファソンは… 702:01:05:30,593-01:05:32,595 ジェファソン大統領は… 826:01:05:26,047-01:05:28,842 だが このシーンが終わり―― 640:01:05:30,468-01:05:32,554 Hold the phone. Thomas Jeff--
- - - - 827:01:05:29,509-01:05:33,930 カプランを流すのは
ピンとこなかった
- -
828:01:05:34,055-01:05:40,353 カプランとライズマンの身に
何が起こるかは明白だ
829:01:05:40,562-01:05:43,273 別々にしなくてもいい
830:01:05:43,857-01:05:48,611 どっちを先にしても
後者がつまらない
831:01:05:48,862-01:05:50,864 インターカットが一番
832:01:05:54,075-01:05:59,581 ジョエルはラッシュを見て
歴代No.1の爆発だと言った
833:01:06:00,498-01:06:06,546 彼は山ほど
爆発シーンを手掛けた男だ
834:01:06:07,088-01:06:09,382 最高の誉め言葉だった
835:01:06:10,550-01:06:16,222 通常は周りには車がなく
広い駐車場に設定する
836:01:06:16,347-01:06:21,895 これは凝った建物に
低い天井 連続爆発
837:01:06:22,103-01:06:25,648 文字どおり強烈な爆発だ
20 ガブリエルの仕事 ガブリエル スタン、元気か - - - - 641:01:06:10,425-01:06:12,760 -Stan. How are you?
スタンリー あぁ -Fine.
ガブリエル 終わった? 703:01:06:13,052-01:06:14,220 完成したか? 642:01:06:13,011-01:06:14,512 Finished?
スタンリー はい? - - - -
スイス銀行員 社会保障番号 669 547 311 の
スタンリー・ジョブソン様?
704:01:06:20,685-01:06:25,315 S・ジョブソン氏
社会保障番号 669547311?
643:01:06:20,685-01:06:25,273 Is this Stanley Jobson,
social security number 669547311?
スタンリー はい - - - - - -
スイス銀行員 こちらはクレディ・スイス銀行です 705:01:06:26,024-01:06:27,942 スイス銀行ですが―― 838:01:06:25,940-01:06:27,901 スイス銀行ですが―― 644:01:06:26,024-01:06:29,152 I'm calling from Credit Suisse
to notify you...
お客様の口座に1,000万アメリカドルが 706:01:06:28,067-01:06:31,362 あなた様の口座に
1,000万米ドルの――
839:01:06:28,026-01:06:31,279 あなた様の口座に
1,000万米ドルの――
645:01:06:29,360-01:06:33,156 ...that $10 million was transferred
into your new account.
振り込まれましたので、ご確認を 707:01:06:31,488-01:06:32,947 ご入金が 840:01:06:31,404-01:06:32,906 ご入金が
ガブリエル 約束どおり 708:01:06:33,406-01:06:34,449 約束どおり 841:01:06:33,740-01:06:36,201 これは劇場でのシーン 646:01:06:33,364-01:06:36,034 -As promised.
スタンリー ありがとう - - 842:01:06:36,326-01:06:41,623 私とジェフは❝60セカンズ❞以来
倉庫に慣れっこだ
-Thanks.
じゃあ、終わりだな? 709:01:06:40,121-01:06:41,664 用は済んだな 843:01:06:41,748-01:06:46,794 このシーンには
遺棄された劇場を使った
647:01:06:40,121-01:06:41,664 So I'm done, then.
ガブリエル すぐな、付いて来い 710:01:06:41,956-01:06:43,541 ー緒に来い 844:01:06:47,086-01:06:53,301 様々な倉庫を撮ってきたが
カメラを通すと同じ空間だ
648:01:06:41,873-01:06:44,042 Soon. Walk with me.
話さない方が良いのは分かっているが
俺の正体を言おう
711:01:06:47,837-01:06:52,008 気は進まないが
俺の正体を言おう
845:01:06:53,843-01:06:59,974 劇場には興味深い部屋や
形状や構造が数多く存在する
649:01:06:47,921-01:06:51,799 Against my better judgment,
I'm going to tell you who I am.
スタンリー いいさ、もう知ってる 712:01:06:52,133-01:06:53,593 知ってるよ 846:01:07:00,141-01:07:04,354 それを利用して
話を展開させた
650:01:06:52,008-01:06:54,344 -I know who you are.
ガブリエル そうか? - - 847:01:07:04,646-01:07:10,276 バルコニー席のスタンリーは
終わったと思ったが――
-Do you?
俺を銀行強盗だと思ってるんだろう 713:01:06:54,636-01:06:57,514 銀行強盗程度に
思ったろうが――
848:01:07:10,443-01:07:16,449 下へ行くにつれ
逃れられない深みにはまる
651:01:06:54,594-01:06:57,388 I think you think I'm a bank robber.
実際は、君と同じだ 714:01:06:57,680-01:07:00,433 実際は 君と同じだ 849:01:07:16,574-01:07:21,496 バルコニーから階段で
中2階を横切る
652:01:06:57,597-01:07:00,433 But the truth is, I'm just like you.
スタンリー 俺と?違う、あんたは人殺しだ 715:01:07:00,600-01:07:03,603 違うね あんたは人殺しだ 850:01:07:21,913-01:07:26,584 徐々にガブリエルの
正体が明らかになる
653:01:07:00,642-01:07:03,603 Like me?
No. Because you're a murderer.
ガブリエル それよりずっと凶悪だが、筋は通すよ 716:01:07:03,770-01:07:07,065 人殺し以下さ
だが これだけは守る
851:01:07:26,876-01:07:32,173 劇場の舞台に戻り
最後はオーケストラ席
654:01:07:03,811-01:07:08,358 That I am, and worse. But I do
have ethics. Rules I adhere to.
何があろうと 717:01:07:07,524-01:07:08,608 ルールだ 852:01:07:32,298-01:07:34,342 グランド・フロアだ
スタンリー 何でそんなことを俺に話してるんだ? 718:01:07:08,733-01:07:10,401 何が言いたい? 853:01:07:35,635-01:07:40,348 長い会話の間に
場所が移っていく
655:01:07:08,566-01:07:13,488 -Why are you telling me this?
ガブリエル 最後まで聞けば、分かる 719:01:07:10,527-01:07:13,154 俺の話を聞けば分かる 854:01:07:40,765-01:07:44,477 この劇場は
ベスト・チョイスだったよ
-Well, if you listen, then you'll know.
追ってきたのは誰か、教えてやろう 720:01:07:13,738-01:07:16,491 我々を襲った連中の正体を? 855:01:07:44,602-01:07:47,981 ロスのベラスコ劇場は
最高だった
656:01:07:13,780-01:07:16,908 You asked who those men were.
I'll tell you.
フーバー長官は50年代に秘密組織を作った
それが、ブラック・セル
721:01:07:17,158-01:07:21,913 フーバー長官は'50年代
米国の自由を守るため――
- - 657:01:07:17,116-01:07:22,247 Hoover started a secret organization
in the '50s, called Black Cell.
何があろうとアメリカの自由を守る組織だ 722:01:07:22,038-01:07:24,582 秘密組織を作った 658:01:07:22,455-01:07:24,541 To protect our freedoms.
スタンリー そんなの知るかよ、俺が大事なのは娘だけだ 723:01:07:24,832-01:07:27,919 俺が大事なのは娘だけだ 659:01:07:24,749-01:07:27,835 I don't care.
All I care about is my daughter.
ガブリエル 君の娘の話だよ 724:01:07:28,086-01:07:29,546 君の娘の話だよ 660:01:07:28,002-01:07:31,714 I'm talking about your daughter.
You, your daughter...
君自身と、娘と 725:01:07:29,712-01:07:31,798 君自身と娘も――
自由が当たり前の2億のアメリカ人の話だ 726:01:07:32,215-01:07:35,343 国民も自由の貴さを忘れてる 661:01:07:32,215-01:07:35,802 ...and 200 million Americans who take
their freedoms for granted.
スタンリー なるほど - - 662:01:07:35,969-01:07:36,970 I see.
ガブリエル 君は自由を守る苦労を知らないだろ 727:01:07:37,136-01:07:39,764 自由を守るのは大変だ 663:01:07:37,178-01:07:42,141 You don't know what it takes to
protect our freedoms. That's my job.
それが俺の仕事だ 728:01:07:40,223-01:07:44,394 君らの生活を守る
それが 俺の仕事だ
君らの生活を守る 664:01:07:42,350-01:07:44,477 To protect your way of life.
スタンリー それじゃあんたたちはこのちっぽけな俺を
守るために、あの大金を盗むワケだ
729:01:07:45,687-01:07:50,650 俺を守るために
あの大金を盗むわけだ
665:01:07:45,687-01:07:51,150 So you're really stealing all this
money just to protect little old me.
ガブリエル そうだスタンリー、戦争には金がかかる 730:01:07:51,317-01:07:54,737 そうとも
戦争には金がいる
856:01:07:51,276-01:07:54,654 そうとも
戦争には金がいる
666:01:07:51,359-01:07:55,238 That's right, Stanley.
Because wars cost money.
スタンリー はっ、戦争? 731:01:07:58,324-01:07:59,200 戦争? 857:01:07:58,283-01:07:59,033 戦争? 667:01:07:58,324-01:07:59,826 War?
- - - 858:01:07:59,158-01:08:01,744 そう 戦争なんだよ - -
どこと戦争してる… 732:01:08:02,120-01:08:03,580 相手は誰だ? 859:01:08:02,036-01:08:03,496 相手は誰だ? 668:01:08:02,078-01:08:04,163 Who are we at war with?
- - - - 860:01:08:03,830-01:08:07,041 隅から隅まで見てほしい - -
861:01:08:07,709-01:08:09,836 このシーンは自信作だ
ガブリエル アメリカの自由を侵す者たち 733:01:08:10,837-01:08:13,089 米国の自由を侵す者 862:01:08:10,795-01:08:13,006 米国の自由を侵す者 669:01:08:10,712-01:08:13,715 Anyone who impinges
on America's freedom.
テロリストだよ、スタンリー 734:01:08:14,132-01:08:15,550 テロ国家 863:01:08:14,048-01:08:15,508 テロ国家 670:01:08:14,090-01:08:16,175 Terrorist states, Stanley.
誰かが戦わねばならない 735:01:08:16,884-01:08:19,387 それが 俺たちの相手だ 864:01:08:18,052-01:08:23,224 ロケ地に関しては
スタジオも寛大だった
671:01:08:16,676-01:08:19,554 Someone must bring their war to them.
1 やられたら、10倍で返す 736:01:08:24,517-01:08:27,186 1やられたら10倍で返す 865:01:08:23,349-01:08:28,187 最終的に
私の言い分が通ったのは――
672:01:08:24,559-01:08:27,186 They bomb a church, we bomb 10.
飛行機をハイジャックされたら
空港を乗っ取る
737:01:08:27,687-01:08:30,607 ハイジャックされたら
空港を攻撃
866:01:08:28,605-01:08:32,775 ジョエルの後押しが
あったからだ
673:01:08:27,604-01:08:30,690 They hijack a plane,
we take out an airport.
1人処刑されたら町を1つ核攻撃する 738:01:08:30,982-01:08:34,694 1人処刑されたら
町を核攻撃する
867:01:08:34,027-01:08:39,198 プリプロから仕事をし
このころには私を――
674:01:08:30,898-01:08:34,694 They execute American tourists,
we nuke an entire city.
テロへの報復をキッチリすれば
誰もアメリカを攻撃しなくなる
739:01:08:34,861-01:08:39,490 テロリストは恐れて
米国を襲わなくなる
868:01:08:40,617-01:08:42,577 気に入ってくれていた 675:01:08:34,861-01:08:40,033 We make terrorism so horrific that
it's unthinkable to attack Americans.
スタンリー 電話線を乗っ取るんじゃない 740:01:08:40,533-01:08:42,493 電話回線でなく―― 869:01:08:43,328-01:08:46,039 彼のテイストは抜群だ 676:01:08:40,241-01:08:44,537 You're not using the phone lines.
You're going into the bank.
銀行に乗り込む気か? 741:01:08:42,702-01:08:44,412 銀行を襲う気だな 870:01:08:47,248-01:08:52,420 ラッシュを見た彼は
めちゃイケてると絶賛
ガブリエル 一緒に来るんだ 742:01:08:44,746-01:08:46,080 ー緒に来るんだ - - 677:01:08:44,746-01:08:48,416 And you're coming with us.
It'll all be over in 24 hours.
24時間で終わるよ 743:01:08:46,706-01:08:48,458 24時間で片づく
君は大金持ちだ 744:01:08:48,708-01:08:50,209 君は大金持ちだ 678:01:08:48,625-01:08:50,835 You're a rich man, Stanley.
娘とヨットに乗ってボンボンを食って 745:01:08:51,085-01:08:54,464 娘と一緒にヨットで
優雅な暮らし
679:01:08:51,044-01:08:55,089 Soon you'll be on a yacht with your
daughter, eating bonbons.
まさにこれこそ、アメリカン・ドリームだ 746:01:08:54,589-01:08:56,299 夢の実現だよ 871:01:08:54,505-01:08:56,215 夢の実現だよ 680:01:08:55,298-01:08:58,092 The American dream. And just think:
考えてみろ 747:01:08:57,216-01:08:59,093 考えてみろ 872:01:08:57,133-01:08:59,052 考えてみろ
結果的には、君がアメリカを守るのに
一役買ったことになる
748:01:08:59,510-01:09:03,181 君も米国を守るのに
貢献するんだ
873:01:08:59,427-01:09:03,097 君も米国を守るのに
貢献するんだ
681:01:08:58,301-01:09:03,097 You'll have done your small part
in ensuring America's way of life.
ヒーローだよ、スタン 749:01:09:03,556-01:09:04,766 英雄だよ 874:01:09:03,514-01:09:04,724 英雄だよ 682:01:09:03,556-01:09:05,475 You're a hero, Stan.
- - - - - 683:01:09:07,352-01:09:08,853 Stay there!
大丈夫、行かせてやれ 750:01:09:11,606-01:09:12,982 行かせてやれ 875:01:09:11,773-01:09:16,694 ガブリエルは動じない
娘を確保したから――
684:01:09:11,439-01:09:13,858 Don't worry. Let him go.
戻ってくる 751:01:09:14,108-01:09:15,234 戻ってくる 876:01:09:17,487-01:09:18,738 彼は戻ってくる 685:01:09:14,067-01:09:15,610 He'll be back.
よぉし荷物を積め、すぐ出るぞ、急げ! 752:01:09:15,902-01:09:18,446 よし 荷物を積め
行くぞ
- - 686:01:09:15,818-01:09:19,906 Okay, load them up. Let's move out.
Let's go!
21 銀行突入 ガブリエルの手下3 下がれ! 753:01:10:08,246-01:10:08,913 下がれ 877:01:09:22,742-01:09:27,955 そしてヴェントゥーラ
数週間貸し切りができて一
687:01:10:08,162-01:10:09,622 Back!
ガブリエルの手下4 行け!下がれ! - - 878:01:09:28,164-01:09:29,582 協力的だった 688:01:10:19,799-01:10:21,801 Move it, move it! Let's move!
ガブリエルの手下1 ほら奥へ行って、手は頭の後ろ! 754:01:10:21,968-01:10:24,387 行け 両手を頭の後ろに 879:01:09:33,252-01:09:38,007 相乗効果で
町も活気づいていた
689:01:10:22,009-01:10:25,054 Let's go. Hands behind your head.
Let's go!
ガブリエル 鍵を出して! 755:01:10:27,473-01:10:28,391 カギを 880:01:09:38,341-01:09:40,468 コーヒー店は改築され―― 690:01:10:27,181-01:10:28,349 Key, please.
銀行員 鍵って、何のことだ分からない 756:01:10:28,766-01:10:31,185 カギ? カギなど知らん 881:01:09:40,802-01:09:44,972 銀行に至っては
完全に様変わりだ
691:01:10:28,641-01:10:31,352 What key?
I don't know about any key.
ガブリエル 鍵だ 757:01:10:36,858-01:10:37,525 出せ 882:01:09:45,306-01:09:50,228 入口とグランド・フロアも
安っぽい外観は消え――
692:01:10:36,858-01:10:38,192 Key.
- - - - 883:01:09:50,353-01:09:52,271 生まれ変わった - -
884:01:09:52,647-01:09:57,485 映画のために
1つの町が作られたも同じ
885:01:09:58,277-01:10:02,156 銀行の反対側には
店が並んでいる
886:01:10:04,951-01:10:08,371 数週間もお世話になった
887:01:10:14,877-01:10:17,547 銀行を突破したあとは――
888:01:10:18,965-01:10:25,096 大量の残骸物を数日間
交差点に放置せねばならず――
889:01:10:25,596-01:10:28,808 市は寛大にも許可した
890:01:10:28,933-01:10:34,939 車とトラックが転倒した
大惨事のような現場が――
891:01:10:35,064-01:10:39,152 翌朝もそっくり
手つかずのままだ
892:01:10:39,444-01:10:42,488 通常は除去して持ち帰り――
ガブリエルの手下 ほら行け 758:01:10:54,834-01:10:55,543 行け 893:01:10:42,989-01:10:47,201 翌日に まき散らして
再現するのだ
693:01:10:54,709-01:10:57,253 Let's move!
Back of the bank. Now!
急げ 759:01:10:55,668-01:10:56,544 奥ヘ 894:01:10:55,585-01:10:56,502 奥ヘ
さっさとしろ 760:01:10:57,962-01:10:59,380 グズグズするな 895:01:10:57,879-01:10:59,338 グズグズするな 694:01:10:57,879-01:10:59,839 Let's go, let's go!
よし、みんな座れ! 761:01:11:01,841-01:11:02,759 座れ! 896:01:11:01,799-01:11:02,675 座れ! 695:01:11:00,339-01:11:03,009 Down. Everyone down!
22 さらわれたホリー スタンリー ちょっと待ってて 762:01:11:16,314-01:11:17,648 待っててくれ 897:01:11:16,230-01:11:17,565 待っててくれ 696:01:11:16,272-01:11:17,940 Just wait here.
誰か? - - - - 697:01:11:23,070-01:11:24,572 Hello?
メリッサ? 763:01:11:26,991-01:11:27,950 メリッサ? 898:01:11:26,908-01:11:27,867 メリッサ? 698:01:11:26,908-01:11:28,409 Melissa?
ホリー 764:01:11:37,543-01:11:38,377 ホリー 899:01:11:37,502-01:11:38,336 ホリー 699:01:11:37,376-01:11:38,669 Holly!
そんな…ホリー! - - 900:01:11:45,802-01:11:48,679 ここは かなり悩んだ 700:01:11:46,010-01:11:48,679 Oh, God. Holly!
ホリー、ホリー!ホリー! 901:01:11:48,930-01:11:52,558 前妻の家で彼は娘を捜す 701:01:11:54,018-01:11:55,353 Baby!
どこだ、どこだ、どこにいる!?ホリー!
クッソ…
902:01:11:59,565-01:12:03,903 このあと
冒頭シーンに続くわけだが――
702:01:11:55,603-01:11:57,730 Baby. Baby. Shit!
(テロップ) - 765:01:12:09,909-01:12:09,951 ❝ロバーツ捜査官❞ 903:01:12:04,111-01:12:08,866 いかに冒頭へ戻ったと
分からせるか
- -
ロバーツ 人質を放せ!待て!違うんだ!止めろー! 766:01:12:12,119-01:12:13,788 人質を放せ! 904:01:12:10,243-01:12:15,456 散々 悩んだ結果
冒頭の小道具を再利用した
703:01:12:12,078-01:12:13,746 No! Release the hostage!
人質 助けてー! - - 905:01:12:16,082-01:12:20,711 爆発の大混乱を
象徴したベアリング
704:01:12:14,413-01:12:16,040 -Help me!
スタンリー おおい放せよ! 906:01:12:20,920-01:12:24,465 それを再度 使うことにした -Let her go!
放せよ! 767:01:12:16,290-01:12:16,958 よせ! 907:01:12:25,758-01:12:30,304 あの時のヒューの反応は
印象深いはず
705:01:12:16,249-01:12:17,708 Let her go!
- - - - 908:01:12:30,972-01:12:32,849 ベアリングを見れば―― - -
909:01:12:33,724-01:12:38,521 観客も冒頭のシーンを
思い出して――
ロバーツ ぁぁ…ニック… 910:01:12:38,729-01:12:40,857 ここで戻ったと分かる 706:01:12:38,980-01:12:40,356 -Nick.
トーレス はい… 911:01:12:41,607-01:12:45,403 冒頭の数ショットも
反復させた
-Yeah.
ロバーツ 大丈夫か? 768:01:12:40,481-01:12:41,524 無事か? 912:01:12:45,862-01:12:50,533 ここからが
オープニングの続きだ
707:01:12:40,606-01:12:42,733 -You All right?
トーレス はい、俺は… - - 913:01:12:50,950-01:12:53,536 この状態で一晩 放置した -I'm good.
- - 914:01:12:54,620-01:12:58,958 ここを通った人は
道に迷っただろうね
- -
915:01:12:59,292-01:13:01,043 誰でもたまげるよ
916:01:13:03,170-01:13:08,676 撮影は2班と分担した
文句なしの仕事だ
ガブリエル 今のはお前がやった! 769:01:13:10,803-01:13:12,179 お前のせいだ 917:01:13:10,720-01:13:12,138 お前のせいだ 708:01:13:11,053-01:13:14,056 -That was your decision!
ロバーツ 違う違う!お前がやった! 770:01:13:12,346-01:13:13,973 貴様が殺した 918:01:13:12,305-01:13:13,890 貴様が殺した -No, you did that!
ガブリエル あと何人死ぬかお前次第だ! 771:01:13:14,348-01:13:16,392 もっと人が死ぬぞ 919:01:13:14,307-01:13:16,309 もっと人が死ぬぞ 709:01:13:14,265-01:13:16,309 How many people die is up to you!
飛行機一機!25分後!滑走路に用意しろ! 772:01:13:16,559-01:13:19,979 25分以内に飛行機を用意しろ 920:01:13:16,475-01:13:19,937 25分以内に飛行機を用意しろ 710:01:13:16,517-01:13:20,146 I want that plane on the runway
in 25 minutes!
ロバーツ 奴は25分後に飛行機を用意しろと言っています 773:01:13:22,648-01:13:25,818 ❝25分以内に
飛行機を用意しろ❞と
921:01:13:20,396-01:13:24,942 ここでも彼は
❝思い込み❞を利用した
711:01:13:22,523-01:13:25,818 He wants a plane on the runway
in 25 minutes.
お願いですからくれてやってください! 774:01:13:26,110-01:13:28,279 奴の要求どおりに 922:01:13:25,526-01:13:29,572 彼は飛行機に
乗るつもりはない
712:01:13:26,027-01:13:28,988 My suggestion, sir?
You give it to him!
ジョイ よぉし、飛行機をくれてやろうじゃねえか 775:01:13:33,159-01:13:35,870 すんなり行くと思うなよ 923:01:13:30,489-01:13:35,244 スタンリーは まさに
彼の思うツボで――
713:01:13:33,034-01:13:36,495 He wants a plane?
I'll give him a goddamn plane.
ガブリエル スタンリー、仕事しろ! 776:01:13:36,621-01:13:37,872 仕事しろ 924:01:13:37,330-01:13:42,335 ❝思い込み❞に気づくのは
ずっとあとだ
714:01:13:36,704-01:13:39,332 -Finish the job.
スタンリー 娘に会ってからだ! 777:01:13:37,997-01:13:39,457 娘に会わせろ - - -Not until I see my daughter!
ガブリエル 娘に会いたい?連れて来い! 778:01:13:39,582-01:13:41,375 娘に? 連れて来い! 715:01:13:39,540-01:13:42,335 You want to see her?
Get him his daughter!
ホリー パパ…? - - 716:01:13:46,172-01:13:49,759 -Dad!
スタンリー あぁよかったホリー、ホリー大丈夫か? 779:01:13:47,131-01:13:49,467 ホリー 大丈夫か? 925:01:13:47,048-01:13:49,383 ホリー 大丈夫か? -Oh, Jesus. Baby, are you okay?
大丈夫だからな 780:01:13:49,926-01:13:51,093 心配ない 926:01:13:49,842-01:13:51,010 心配ない 717:01:13:49,967-01:13:51,802 It's okay, it's okay.
お前はクズだ 781:01:13:52,386-01:13:53,512 汚いぞ 927:01:13:52,345-01:13:53,429 汚いぞ 718:01:13:52,178-01:13:53,846 You son of a bitch.
ガブリエル こんなことやりたくてやってると思うか? 782:01:13:55,222-01:13:57,600 好きで やってるとでも? 928:01:13:55,181-01:13:57,516 好きで やってるとでも? 719:01:13:55,264-01:13:57,975 You think I wanted it
to come to this?
言っただろ
この国を守るためならどんな命でも犠牲にする
783:01:13:58,184-01:14:02,188 国を守るためなら
どんな犠牲も払う
929:01:13:58,100-01:14:02,146 国を守るためなら
どんな犠牲も払う
720:01:13:58,225-01:14:01,854 I'll sacrifice any lives I have to
to protect this country.
俺の命もだ 784:01:14:02,355-01:14:03,856 この命さえも 930:01:14:02,271-01:14:03,773 この命さえも 721:01:14:02,188-01:14:03,898 Including my own.
ホリー パパ…! - - - - - -
スタンリー ホリー…娘を放せ 785:01:14:12,198-01:14:13,199 娘を放せ 931:01:14:12,114-01:14:13,115 娘を放せ 722:01:14:12,198-01:14:15,451 Let her go.
And I'll get your money.
金は取ってやる 786:01:14:14,241-01:14:15,493 金は とってやる 932:01:14:14,200-01:14:15,409 金は とってやる
ガブリエル 仕事をすれば二人とも返してやる
こっちだスタンリー
787:01:14:16,035-01:14:19,830 仕事が済めば
2人とも帰してやる
933:01:14:15,952-01:14:19,747 仕事が済めば
2人とも帰してやる
723:01:14:15,910-01:14:19,747 You finish the job, and you both go.
Come on, Stanley.
スタンリー あのディスクを 788:01:14:23,292-01:14:24,377 ディスクを 934:01:14:22,208-01:14:24,710 内装も高級感が漂う 724:01:14:23,167-01:14:25,169 -I need the disc.
ガブリエル ディスク! - - 935:01:14:25,378-01:14:30,299 古臭いスタッコだったとは
思えない
-Disc.
(テロップ) - 789:01:14:43,896-01:14:45,106 ❝送金中❞ 936:01:14:30,591-01:14:36,180 ジェフの手で鏡張りの柱ヘ
美しい天井に変身だ
- -
スタンリー 金の配分は? 790:01:14:46,023-01:14:47,233 配分は? 937:01:14:36,472-01:14:41,560 ほかの候補地では
高価な改築は禁じられた
725:01:14:45,940-01:14:49,860 -How do you want it allocated?
ガブリエル 各口座に同じ額を 791:01:14:47,400-01:14:49,276 各口座に均等に 938:01:14:42,061-01:14:47,233 ここでは大歓迎だ
コーヒー店になった古本屋は――
-Spread evenly over the accounts.
スタンリー よし、できた、娘を返せ 792:01:14:57,618-01:14:58,828 終わったぞ 939:01:14:48,150-01:14:52,989 床に本が山積みだったが
すべて除去し――
726:01:14:56,158-01:14:58,744 Come on. Done. Give me my daughter.
ガブリエル 確認しろ 793:01:14:58,953-01:14:59,912 確認しろ 940:01:14:53,572-01:14:55,449 床はがしから始めた 727:01:14:58,953-01:15:01,330 -Verify this.
ガブリエルの手下5 OK です - - 941:01:14:56,993-01:15:01,247 一番 大変なのは
店を元に戻すことだ
-Good.
ガブリエル 連れて来い 794:01:15:01,622-01:15:02,581 娘を 942:01:15:01,372-01:15:05,459 そうは言っても
私は何もしないが
728:01:15:01,622-01:15:03,124 Get her.
- - - - 943:01:15:07,253-01:15:08,421 現場は大変だ - -
スタンリー あぁ…大丈夫か、よし行こう 795:01:15:08,921-01:15:10,715 大丈夫か? 行こう 944:01:15:08,879-01:15:10,631 大丈夫か? 行こう 729:01:15:08,671-01:15:11,465 You okay?
Okay, come on.
ガブリエル スタンリー、待て! 796:01:15:13,884-01:15:14,969 待て 945:01:15:13,801-01:15:14,927 待て 730:01:15:13,801-01:15:15,469 Stanley, hold up.
よくやった 797:01:15:22,018-01:15:23,102 よくやった 946:01:15:15,428-01:15:20,266 ここは元々
銀行だったわけじゃない
731:01:15:21,851-01:15:23,185 Good job.
- - - - 947:01:15:21,684-01:15:28,107 恐らく家具店だったようだが
空き店舗になっていた
- -
23 移動する金と
ジンジャー
マルコ また会おう 798:01:15:29,233-01:15:29,859 またな 948:01:15:29,150-01:15:29,775 またな 732:01:15:29,191-01:15:31,694 -See you around.
スタンリー やだね 799:01:15:29,984-01:15:30,776 断る 949:01:15:29,942-01:15:30,693 断る -I doubt it.
ガブリエル ん?どうした?どうなってる! 800:01:15:33,612-01:15:34,655 どうなってる? 950:01:15:33,571-01:15:34,613 どうなってる? 733:01:15:32,319-01:15:35,114 What's happening? What's happening?
ガブリエルの手下5 金が消えてる… 801:01:15:37,324-01:15:38,117 金が… 951:01:15:37,283-01:15:38,075 金が… 734:01:15:37,366-01:15:39,118 -The money's gone.
ガブリエル 娘を! 802:01:15:38,284-01:15:39,285 捕まえろ! 952:01:15:38,200-01:15:39,243 捕まえろ! -Stop her!
スタンリー 行け!走れ!ホリー逃げろ! - - 953:01:15:44,665-01:15:48,294 開口を調整し
スロー・モーション
735:01:15:39,326-01:15:41,120 Go! Run!
行け! 954:01:15:49,295-01:15:52,923 唐突に男が現れ
さらうところがいい
736:01:15:41,662-01:15:42,830 Go!
ロバーツ 出たぞ確保! 955:01:15:54,341-01:15:55,176 痛いな 737:01:15:47,126-01:15:48,627 She's coming out.
おいでこっちに! - - 738:01:15:48,794-01:15:50,504 Come here, come here!
ガブリエル 説明しろ 803:01:15:57,887-01:15:59,096 説明しろ 956:01:15:57,803-01:15:59,013 説明しろ 739:01:15:57,845-01:15:59,597 What happened, Stan?
スタンリー 爆発で内蔵時計が壊れた 804:01:16:01,640-01:16:04,894 爆発の衝撃で
内部時計が狂った
957:01:16:01,557-01:16:04,810 爆発の衝撃で
内部時計が狂った
740:01:16:01,515-01:16:04,852 The explosion scrambled
the internal clock.
ガブリエル いや違う、お前がハメた 805:01:16:05,227-01:16:07,104 違う ハメたな 958:01:16:05,144-01:16:07,021 違う ハメたな 741:01:16:05,061-01:16:07,813 No, it didn't. You fucked me.
スタンリー 殺せば1ドルも手に入らない 806:01:16:12,485-01:16:14,904 殺せば1ドルも手に入らんぞ 959:01:16:09,398-01:16:14,278 彼は逃げるための
時間稼ぎをした
742:01:16:12,443-01:16:15,279 You kill me, you'll never get a dollar.
金は60秒ごとにあちこちの口座を飛び回ってる 807:01:16:15,404-01:16:18,866 金は60秒ごとに
別の口座へ移動する
960:01:16:14,403-01:16:18,824 今やガブリエルに
金を渡したくない
743:01:16:15,446-01:16:18,824 The money jumps every 60 seconds
from one account to another.
それが10年間続く設定だ 808:01:16:19,200-01:16:21,077 この先 10年間ね 961:01:16:18,949-01:16:22,745 彼は この先10年間
様々な銀行に――
744:01:16:19,075-01:16:21,702 It'll do so for the next 10 years.
6時間後にスタートするはずだったんだがな 809:01:16:22,495-01:16:25,372 6時間後に動くはずだったが 962:01:16:24,330-01:16:29,001 繰り返し送金されるよう
設定したのだ
745:01:16:22,328-01:16:26,165 It wasn't supposed to happen
for another six hours, but hey.
ガブリエル 直せ 810:01:16:26,499-01:16:27,416 直せ - - 746:01:16:26,373-01:16:29,043 -Fix it.
スタンリー 悪いけど無理だね 811:01:16:27,583-01:16:29,085 悪いが無理だ -Unfortunately, I can't.
口座の鍵は1024ビットの暗号だ 812:01:16:29,502-01:16:32,338 口座は1024ビットの暗号だ 963:01:16:29,460-01:16:32,296 口座は1024ビットの暗号だ 747:01:16:29,543-01:16:32,171 The accounts are encrypted
with a 1024-bit cipher.
さすがの俺だってそれを破ることはできない 813:01:16:32,505-01:16:34,673 俺でも解けない 964:01:16:32,421-01:16:34,632 俺でも解けない 748:01:16:32,379-01:16:36,342 Even I can't get through the firewall.
So here's the deal:
取引しよう 814:01:16:34,965-01:16:36,342 でも手はある 965:01:16:34,882-01:16:36,300 でも手はある
人質を解放すれば
金の抽出方法を教えてやる
815:01:16:36,592-01:16:40,137 人質を解放すれば
金の抽出方法を教える
966:01:16:36,509-01:16:40,054 人質を解放すれば
金の抽出方法を教える
749:01:16:36,550-01:16:40,012 Let the hostages go and I'll
tell you how to get the money.
誰も損する奴はいない 816:01:16:40,262-01:16:42,389 誰も損はしない 967:01:16:40,179-01:16:42,348 誰も損はしない 750:01:16:40,221-01:16:42,556 We all walk away. Nobody gets hurt.
いいな? 817:01:16:44,100-01:16:45,059 いいな? 968:01:16:42,598-01:16:46,936 残念だが彼の読みは
甘かったのだ
751:01:16:43,891-01:16:45,017 Deal?
ガブリエル 考えてる 818:01:16:45,559-01:16:46,685 考えてる 969:01:16:47,353-01:16:51,190 外のFBIやお偉方は
あてにできない
752:01:16:45,518-01:16:47,186 I'm thinking.
断ろう、ジンジャーを 819:01:16:48,687-01:16:50,856 断る ジンジャーを 970:01:16:51,774-01:16:53,859 ガブリエルが上手うわて 753:01:16:48,729-01:16:51,190 No deal. Get Ginger.
ガブリエルの手下3 来い! - - - - 754:01:16:54,110-01:16:55,569 Move out.
ジンジャー 何? - -
スタンリー 何をする? 820:01:16:58,197-01:16:58,989 何をする? 971:01:16:58,155-01:16:58,906 何をする? 755:01:16:58,114-01:17:00,199 -What are you doing?
ガブリエル 吊り上げろ 821:01:16:59,115-01:17:00,032 つるせ 972:01:16:59,031-01:16:59,615 つるせ -String her up.
スタンリー 待て、やめろよ 822:01:17:00,324-01:17:01,367 よせ 973:01:16:59,782-01:17:06,163 彼女はDEAで自分の味方
スタンリーはそう思ってる
756:01:17:00,407-01:17:03,160 -No. Don't do this.
ジンジャー 待って、やめて、ちょっと
何、何でこんなこと、やめて、いや
823:01:17:08,374-01:17:09,291 やめろ! 974:01:17:08,207-01:17:14,130 金を取り戻そうと
ガブリエルは彼女をつるす
-No! Wait, Wait!
ガブリエルの手下3 じっとしてろ!良い気持ちだぜ - - - - 757:01:17:05,121-01:17:07,873 Hey, stay still!
It'll feel real good.
スタンリー おぉいやめてくれ! 758:01:17:08,332-01:17:10,126 No, don't do this!
ガブリエル どのくらいで死ぬかな 824:01:17:18,050-01:17:19,718 何秒で死ぬかな 975:01:17:17,967-01:17:19,635 何秒で死ぬかな 759:01:17:17,967-01:17:21,929 -How long will she live? 60 seconds?
俺は60秒と見た 825:01:17:20,094-01:17:21,554 60秒と見た 976:01:17:20,761-01:17:23,848 この映像を見る限り――
スタンリー お前はどうかしてる! - - 977:01:17:23,973-01:17:28,227 観客は彼女を
DEAだと信じるだろう
-You're insane!
ガブリエル 55秒 978:01:17:28,519-01:17:32,523 正義の味方が
今 最大のピンチだと
760:01:17:24,682-01:17:26,600 -Fifty-five.
スタンリー 分かった分かった 826:01:17:25,266-01:17:26,225 分かった 979:01:17:33,149-01:17:39,572 この映画では どれだけ
種を明かすか議論になった
-Okay, Okay.
ガブリエル 裏口を作っといたか 827:01:17:27,726-01:17:29,353 裏口があったか 980:01:17:42,408-01:17:47,830 後ろのハーネスを
観客に気づかせようか
761:01:17:27,685-01:17:31,063 -Hope you built in A back door.
スタンリー 汚ねえ… - - 981:01:17:48,372-01:17:52,543 スタンリーも のちに
断片を思い出す
-Come on, come on.
早く早く… 982:01:17:53,544-01:17:59,592 どれだけ思い出せるか
どれだけ だまされるか
762:01:17:42,283-01:17:43,784 Come on, come on.
ガブリエル 30 828:01:17:51,208-01:17:52,042 30秒 983:01:18:00,050-01:18:05,848 議論の結果 この種明かしは
重要でないとした
763:01:17:51,167-01:17:52,501 Thirty.
ガブリエルの手下 ドーソンさん、飛行機は30分後だと 829:01:17:52,793-01:17:55,254 飛行機は30分後だと 984:01:18:06,015-01:18:11,687 だから種明かしは少しにして
数分 短くした
764:01:17:52,710-01:17:55,004 Plane's on the runway
in a half-hour.
ガブリエル よし - - 985:01:18:13,772-01:18:17,443 もちろんハルには
ハーネスがついてる
765:01:17:55,212-01:17:56,547 Good.
20… 830:01:18:00,092-01:18:01,010 20秒 - - 766:01:17:59,967-01:18:01,302 Twenty.
死にそうだぞスタン 831:01:18:04,180-01:18:05,222 死ぬぞ 767:01:18:04,180-01:18:07,349 -She's dying.
スタンリー うるせえ黙ってろ! 832:01:18:05,347-01:18:06,599 黙ってろ! -Shut the fuck up!
ガブリエル 10、9、8… - - 768:01:18:10,144-01:18:12,730 Ten. Nine. Eight.
スタンリー 口座番号 833:01:18:12,938-01:18:14,231 口座番号を 769:01:18:12,938-01:18:14,565 Accounts, accounts.
(テロップ) - 834:01:18:18,944-01:18:19,862 ❝モンテカルロ❞ 986:01:18:18,819-01:18:19,778 ❝モンテカルロ❞ - -
835:01:18:19,987-01:18:23,407 ❝送金中❞ 987:01:18:19,904-01:18:23,365 ❝送金中❞
スタンリー できた 836:01:18:23,532-01:18:24,200 よし 988:01:18:23,490-01:18:24,116 よし 770:01:18:23,616-01:18:26,035 -That's it.
ガブリエル 3、2… - - - - -Three. Two.
(テロップ) - 837:01:18:26,160-01:18:27,203 ❝送金完了❞ 989:01:18:26,076-01:18:27,161 ❝送金完了❞ - -
スタンリー できたできた、ほら降ろせ! 838:01:18:27,328-01:18:29,538 できた 女を下ろせ! 990:01:18:27,286-01:18:29,455 できた 女を下ろせ! 771:01:18:27,453-01:18:29,455 There it is. Get her down!
ガブリエル チェック! 839:01:18:29,663-01:18:30,706 確認しろ 991:01:18:29,622-01:18:30,623 確認しろ 772:01:18:29,663-01:18:31,123 -Check.
ガブリエルの手下5 OK です - - - - -Verified.
ガブリエル 降ろせ 840:01:18:31,373-01:18:32,291 下ろせ 992:01:18:31,290-01:18:32,249 下ろせ 773:01:18:31,332-01:18:32,625 Bring her down.
スタンリー そんな… - - 993:01:18:43,219-01:18:46,764 ここは重役と脚本家が
大論争となった
774:01:18:47,348-01:18:48,933 Jesus.
ガブリエル そいつは DEA だ、よし行こう 841:01:18:50,309-01:18:52,478 DEAの犬だ 行くぞ 994:01:18:46,889-01:18:51,644 彼の部下が
死体を片づけるべきだとか――
775:01:18:50,226-01:18:53,312 She was DEA, Stan. Move them out!
ガブリエルの手下 よし全員移動だ ほら立て 842:01:19:01,528-01:19:04,323 全員移動だ ほら 行け 995:01:18:51,810-01:18:55,856 どこまで
説明するつもりかとか――
776:01:19:01,528-01:19:03,864 Let's move. Quickly and quietly.
早く早く - - 996:01:18:56,148-01:18:58,567 観客が気にするとか 777:01:19:04,073-01:19:07,076 -Go, go!
行け 997:01:18:59,235-01:19:03,405 ❝これじゃ観客があとで
不満タラタラだ❞
-Move it. come on, people.
早く早く 998:01:19:03,530-01:19:06,492 ❝もっと はっきりさせたら❞ 778:01:19:07,868-01:19:09,703 Move. Move.
- - 999:01:19:07,201-01:19:09,662 ❝いや 何でも
説明する必要はない❞
- -
ガブリエル さっきの爆発は繰り返したくない 843:01:19:17,336-01:19:19,630 もう死人はご免だろ 1000:01:19:17,294-01:19:19,546 もう死人はご免だろ 779:01:19:17,378-01:19:19,546 No one wants a repeat of this morning.
ヘリも半径8キロ以内には近付くなよ 844:01:19:20,297-01:19:23,217 8キロ以内に
誰も近づけるな
1001:01:19:20,214-01:19:23,175 8キロ以内に
誰も近づけるな
780:01:19:20,297-01:19:23,968 Keep your distance.
Clear the air space for five miles.
ロバーツ 移動する 845:01:19:26,011-01:19:26,929 動くぞ 1002:01:19:25,594-01:19:29,807 お偉方はガブリエルー味が
バスに乗り――
781:01:19:25,552-01:19:26,887 They're on the move.
ガブリエルの手下2 ほら - - 1003:01:19:29,932-01:19:33,269 空港に向かうと思ってる 782:01:19:28,347-01:19:29,848 Move, move.
マルコ 何だ? 846:01:19:41,568-01:19:42,403 何だ? 1004:01:19:33,686-01:19:38,023 だからSWATを
空港に送り込み――
783:01:19:41,443-01:19:42,778 What?
分かってんだぞ 847:01:19:47,866-01:19:49,368 何 考えてるか―― 1005:01:19:38,357-01:19:40,401 止めるつもりだ 784:01:19:47,825-01:19:49,702 I know what you're thinking.
こう考えてんだ 848:01:19:49,868-01:19:51,161 分かってるぜ 1006:01:19:42,319-01:19:46,532 ガブリエルには
楽しいゲームだ
785:01:19:49,868-01:19:51,537 You're thinking:
もしあのランチャーが座薬だったら 849:01:19:51,996-01:19:54,748 ロケット弾が座薬だったら―― 1007:01:19:46,865-01:19:48,909 オリジナルの脚本では―― 786:01:19:51,954-01:19:54,748 If that launcher was a suppository...
俺のケツに突っ込むのかなってんだろ? 850:01:19:54,999-01:19:57,960 俺のケツに突っ込む気だ 1008:01:19:49,785-01:19:53,706 空港でガブリエルとの
銃撃戦となる
787:01:19:54,957-01:19:58,544 ...would that bad man stick it
up my ass?
もし 851:01:19:59,128-01:20:00,129 いいか 1009:01:19:53,914-01:19:57,209 だが それは違うと思った 788:01:19:59,128-01:20:03,549 Well, you eyeball me once more, boy...
もう一度ガン付けやがったら 852:01:20:01,213-01:20:03,340 今度 ガンつけたら―― 1010:01:19:58,377-01:20:04,383 あくまで❝思い込み❞が主軸だ
彼が空港に行くとしても――
根本までズッポリ埋めてやるよ 853:01:20:03,799-01:20:08,220 逆に貴様のケツに
あれを突っ込んでやるぜ
1011:01:20:04,758-01:20:09,179 銃撃戦なしで
飛行機に乗るはずだ
789:01:20:03,716-01:20:06,135 ...I'll stick it so far up your ass...
どうか死ぬより辛いぜ 1012:01:20:09,722-01:20:15,269 皆 同意してくれたが
ではどうするかが問題
790:01:20:06,343-01:20:09,013 ...you'll be begging me
for this bullet.
24 ❝思い込み❞ ガブリエル さぁ皆さんこのバスが新しい庭だ 854:01:20:10,389-01:20:13,058 このバスが新しい庭だ 1013:01:20:15,519-01:20:19,690 彼はバスに乗って
どこかを目指す
791:01:20:10,306-01:20:12,891 This bus is your new holding area.
首輪を試すつもりがなければ 855:01:20:13,183-01:20:15,144 じっとしてれば―― 1014:01:20:20,232-01:20:23,944 ならば その間に
何ができる?
792:01:20:13,100-01:20:17,730 If you don't test your collars,
this will all be over soon.
すぐお家に帰してやるからな 856:01:20:15,269-01:20:17,521 すぐ家に帰してやる 1015:01:20:24,903-01:20:30,868 確か私の隣に座っていた
ジェフがこう言った
ロバーツ クソッ、逃してたまるか 857:01:20:36,248-01:20:37,750 逃がすか 1016:01:20:31,243-01:20:36,123 工業用ヘリコプターで
バスごと移動は?
793:01:20:36,040-01:20:38,083 Let's get this son of a bitch.
スタンリー これでも正義だって? 858:01:20:54,433-01:20:56,101 これが正義か? 1017:01:20:36,749-01:20:38,959 そりゃ相当 面白い 794:01:20:54,391-01:20:59,813 -How can you justify all this?
ガブリエル 視野が狭いなスタン 859:01:20:57,144-01:20:59,104 視野が狭いな 1018:01:20:39,376-01:20:45,424 スカイクレーンは
12トンまで運べる
-You're not looking at the big picture.
こういうことだ 860:01:21:00,105-01:21:01,273 例えばだ 1019:01:20:45,841-01:20:50,554 バスは最軽量で
7トンだから可能だ
795:01:21:00,022-01:21:01,607 Here's a scenario:
全世界の病気を根絶する代償に
無実の子供1人を殺さなければならない
861:01:21:01,815-01:21:06,820 1人の子供を殺して
すべての病を根絶できたら――
1020:01:20:50,929-01:20:55,017 私はジョエルに
アイデアを説明した
796:01:21:01,815-01:21:04,777 You can cure all diseases,
but the price...
お前にその子が殺せるか? 862:01:21:06,945-01:21:08,447 殺せるか? 1021:01:20:55,434-01:21:01,482 ヘリが登場してバスをさらい
一味は空中へ逃げる
797:01:21:04,985-01:21:09,323 ...is that you must kill one
innocent child. Could you do it?
スタンリー いや - - 1022:01:21:01,940-01:21:05,861 ジョエルも大賛成だった 798:01:21:09,531-01:21:10,574 No.
ガブリエル ガッカリした、これぞ正義だ 863:01:21:11,325-01:21:14,161 ガッカリだな
これぞ正義だ
1023:01:21:07,279-01:21:13,619 しかし よく考えると
市の許可なしではできない
799:01:21:11,200-01:21:14,119 You disappoint me.
It's the greatest good.
スタンリー それが10人でも? 864:01:21:14,703-01:21:16,205 10人でも殺す? 1024:01:21:13,827-01:21:18,123 市は24メートルの
スカイクレーンに――
800:01:21:14,661-01:21:19,291 -How about 10 innocents?
ガブリエル 分かってきたな
100人や1,000人ならどうだ?
865:01:21:16,372-01:21:19,291 分かってきたな
1,000人なら?
1025:01:21:18,415-01:21:23,504 7トンの
金属塊を下げることを許可
-Now you get it. How about 100? 1000?
我々の生活を守るための代償だ 866:01:21:19,500-01:21:21,960 我々の生活を守るためだ 1026:01:21:23,962-01:21:29,468 航空機関の銃撃戦の許可は
過去に下りたが――
801:01:21:19,500-01:21:21,877 To preserve our way of life.
スタンリー あんたにそんな代償を強いる権利はない
ただのテロリストだろ
867:01:21:22,086-01:21:25,631 貴様も結局
ただのテロリストだ
1027:01:21:29,635-01:21:35,307 さすがに今回は難しいと思い
別案を模索していた
802:01:21:22,086-01:21:25,547 No man has the right to make that
decision. You're just a terrorist.
ガブリエル いやそうじゃない 868:01:21:25,756-01:21:27,424 いや 違うね 1028:01:21:35,682-01:21:38,519 ロケ場担当の
リック・シューラーに――
803:01:21:25,756-01:21:27,424 You're wrong, Stanley.
日々何千人が理由もなく死んでいる
お前はそれを悲しんでるか?
869:01:21:27,716-01:21:31,887 世界では毎日 理由もなく
数千人が死んでる
1029:01:21:39,019-01:21:42,272 市に何とか頼み込めと伝えた 804:01:21:27,674-01:21:31,720 Thousands die every day for no reason.
Where's your bleeding heart for them?
グリーンピースに20ドル寄付して
世界が変わるか?
870:01:21:32,012-01:21:35,474 20ドル寄付して
世界が変わるか?
1030:01:21:42,648-01:21:48,153 彼は一人一人に懇願し
全員から署名をもらってきた
805:01:21:31,929-01:21:35,641 You give $20 to Greenpeace
thinking you change the world.
それより、俺のすることが分かったろ
誰がテロリストを匿おうと思う?
871:01:21:35,891-01:21:39,520 俺のすることは
テロの撲滅だ
1031:01:21:49,196-01:21:54,952 市は7トンのバスつきの
ヘリが飛ぶことを許可した
806:01:21:35,849-01:21:40,479 What country will harbor terrorists
when they see the consequences?
ミンスクが核弾頭が一つ
4,000万ドルで買えると知ってたか?
872:01:21:40,687-01:21:44,942 ミンスクで核弾頭が
いくらで買えると思う?
1032:01:21:55,619-01:21:59,665 よく許可が出たと
いまだに信じられない
807:01:21:40,687-01:21:44,983 Did you know I can buy nuclear
warheads in Minsk for 40 million?
しかも、半ダース買えば値引きまである 873:01:21:45,192-01:21:48,278 6発も買えば値引きもある 1033:01:21:59,998-01:22:04,169 7トンの金属塊が
町を飛ぶのに――
808:01:21:45,192-01:21:48,695 Hell, I buy half a dozen,
I even get a discount.
ロバーツ 副長官に空港まで20分だと伝えろ 874:01:21:53,158-01:21:56,161 ジョイに20分で空港に着くと 1034:01:22:04,503-01:22:09,383 許可を出した太っ腹は
どなただろうか
809:01:21:53,200-01:21:56,036 Advise Joy 20 minutes ETA
at the airport.
トーレス あぁ、ジョイ副長官に伝言頼む 875:01:21:56,286-01:21:57,538 本部ヘ 1035:01:22:09,842-01:22:11,677 ほとんど奇跡だ 810:01:21:56,245-01:22:01,125 Control, please let A.D. Joy know
we're 20 minutes from the airport.
空港まで約20分 876:01:21:57,663-01:22:00,999 副長官に20分で着くと
伝えてくれ
1036:01:22:11,844-01:22:16,682 誰もが特殊効果の路線で
進めていた
ジョイ 準備は? 877:01:22:08,340-01:22:09,049 準備は? 1037:01:22:18,392-01:22:19,309 実際は―― 811:01:22:08,382-01:22:10,843 -Ready?
トーマス 燃料は満タン、すぐ飛べます 878:01:22:09,174-01:22:10,884 いつでも飛べます 1038:01:22:20,727-01:22:25,274 コンピューター処理でも
難しかった
-Bird's fueled, ready to go.
ジョイ パイロットは? 879:01:22:11,009-01:22:12,136 操縦士は? 1039:01:22:42,583-01:22:46,420 さあ彼らは空港に向かう?
答えはノー!
812:01:22:11,009-01:22:14,304 -What about Your pilot?
トーマス 打合せ中です 880:01:22:12,261-01:22:13,262 間もなく 1040:01:22:54,136-01:22:55,971 スカイクレーンは―― -He's in the works now.
ジョイ よぉし、じゃあ行こう 881:01:22:14,805-01:22:16,682 よし 配置に就け 1041:01:22:56,263-01:23:01,852 ロスの電線に囲まれ
飛ばなければならない
813:01:22:14,805-01:22:16,682 All right. Let's do it.
SWAT リーダー 集合!ここに1チーム配備 882:01:22:17,641-01:22:20,018 ここに1チーム配備 1042:01:23:02,436-01:23:08,609 しかも複雑なシナリオを
1日で撮影する
814:01:22:17,724-01:22:22,354 Okay, I need a team over here.
The rest of you, let's go outside.
残りは外を囲め 883:01:22:20,519-01:22:22,104 残りは外を囲め 1043:01:23:09,443-01:23:12,905 むろん制限事項も数多いが――
スタンリー あぁっ、クソッ - - 1044:01:23:13,739-01:23:19,745 何とかうまくいった
へリの登場は強烈だろう?
815:01:22:44,418-01:22:45,419 Fuck!
ロバーツ チクショウ… - - - -
トーレス あいつ何を考えてるんだ 884:01:22:51,091-01:22:52,551 どうする気だ? 1045:01:23:27,002-01:23:28,921 巨大へリのお目見えだ 816:01:22:50,257-01:22:52,759 Jesus. What the fuck is he thinking?
スタンリー 空港に行くんじゃないのか 885:01:22:56,597-01:22:58,265 空港へ行くかと 1046:01:23:29,254-01:23:32,591 事実 巨大なエアコン一式を―― 817:01:22:56,513-01:23:00,309 -Aren't we going to the airport?
ガブリエル 「思い込み」だよスタン 886:01:22:58,891-01:23:00,350 ❝思い込み❞だよ 1047:01:23:33,217-01:23:38,597 超高層ビルの屋上まで
運ぶこともよくあるのだ
-Misdirection, Stan.
ロバーツ 何をしてる?おいどこに行く気だ? 887:01:23:07,357-01:23:08,567 何のマネだ? - - 818:01:23:07,316-01:23:10,611 What are you doing?
Where are you taking the thing?
何をする気だ? 888:01:23:08,775-01:23:10,194 どこへ行く?
ガブリエル 「続・激突」を観たか? 889:01:23:11,111-01:23:12,529 ❝続・激突❞を? 819:01:23:11,111-01:23:15,657 You see Sugarland Express?
Didn't like the way it ended.
エンディングが嫌いだ 890:01:23:14,198-01:23:15,657 ラストが嫌いだ
25 空飛ぶバス ロバーツ 危ないから一度とめ… 891:01:23:16,116-01:23:17,576 バスを止めて… 820:01:23:16,116-01:23:17,659 Pull over before you get--
トーレス あいつら本気か? 892:01:23:38,972-01:23:40,307 本気か? 1048:01:23:38,931-01:23:40,265 本気か? 821:01:23:38,722-01:23:40,265 They can't be serious.
ガブリエル 掴まれ! 893:01:23:40,474-01:23:41,433 つかまれ 1049:01:23:40,432-01:23:41,350 つかまれ 822:01:23:40,432-01:23:41,600 Hold on!
トーレス 管理センター
ヘリでの追跡に切り替えてください!
894:01:23:54,905-01:23:57,908 本部へ 空中追跡に移る 1050:01:23:44,144-01:23:46,897 プロペラ後流には要注意だ 823:01:23:54,988-01:23:58,784 Attention control, this has
now become an aerial pursuit.
- - - - 1051:01:23:47,105-01:23:52,736 あとで分かるが
コンクリートへ真っ逆さまだ
- -
1052:01:23:53,403-01:23:58,116 ここまでくると楽しい
かつてない映像だ
SWAT リーダー 滑走路にも人員を配備しています
万が一に備えて
895:01:24:00,536-01:24:03,580 滑走路にも狙撃班を 1053:01:23:58,617-01:23:59,618 ジョエルに―― 824:01:24:00,410-01:24:03,288 I've also got people
across the tarmac.
ジョイ よぉし - - 1054:01:24:00,619-01:24:04,790 このシークエンスを
見てもらいたかった
- -
トーマス 失礼します、今連絡で、あの… 896:01:24:03,705-01:24:06,124 副長官 連絡によると―― - - 825:01:24:03,497-01:24:08,710 Sir, I've just been informed that
the bus is no longer en route to LAX.
バスは空港へ向かってないようです 897:01:24:06,416-01:24:08,710 バスは空港へは来ません 1055:01:24:06,333-01:24:08,627 バスは空港へは来ません
ジョイ どうした? 898:01:24:08,835-01:24:09,503 どうした? 1056:01:24:08,794-01:24:09,461 どうした? 826:01:24:08,919-01:24:11,713 -What happened?
トーマス 道を封鎖した車両を跳ね飛ばし 899:01:24:09,628-01:24:11,713 バリケードを押しのけ―― 1057:01:24:09,586-01:24:11,630 バリケードを押しのけ―― -It broke through the vehicles...
ファースト通りをダウンタウン方面へ… 900:01:24:11,838-01:24:14,049 ファースト通りヘ 1058:01:24:11,797-01:24:13,966 ファースト通りヘ 827:01:24:11,922-01:24:16,510 -...and turned onto First Street.
ジョイ よぉし、ファースト通りに行こう 901:01:24:14,883-01:24:16,843 ファースト通りだな 1059:01:24:14,800-01:24:16,802 ファースト通りだな -All right. Let's go.
トーマス あぁいえ、バスは
ファースト通りを「走って」いません
902:01:24:16,969-01:24:20,138 ファースト通りを
走ってません
1060:01:24:16,927-01:24:20,097 ファースト通りを
走ってません
828:01:24:16,718-01:24:20,514 Sir, the bus is no longer
on First Street.
ジョイ ではどこだ?! 903:01:24:23,225-01:24:24,476 では どこだ? 1061:01:24:23,141-01:24:24,226 では どこだ? 829:01:24:23,100-01:24:24,601 Then where is it?
トーマス 空中です 904:01:24:26,144-01:24:27,145 飛んでます 1062:01:24:24,351-01:24:30,399 ヘリでバスを移動する撮影は
2曰かかった
830:01:24:26,144-01:24:27,521 Airborne.
ガブリエル 何をやってる! 905:01:24:54,006-01:24:55,007 ぶつかるぞ 1063:01:24:30,524-01:24:33,610 ロスの繁華街で2日とも曰曜 831:01:24:54,089-01:24:57,759 -What's he doing?
ガブリエルの手下3 風が強いと言っています
到着できるか分からないと
906:01:24:55,173-01:24:57,593 風が強くて危険だと 1064:01:24:34,236-01:24:38,073 16人のカメラ・クルーが
スタンバイ
-We have A strong wind condition.
ガブリエル 高度を上げろ! 907:01:24:58,010-01:24:59,219 高度を上げろ 1065:01:24:38,365-01:24:43,829 コースを借り切って
このロケにカメラが6台
832:01:24:57,968-01:25:02,097 Tell him to climb!
Climb, goddamn it! Climb!
ガブリエルの手下3 言ってます - - 1066:01:24:44,162-01:24:46,957 3ブロック下にも6台
ガブリエル 高度を上げろ!上げろ! 908:01:24:59,344-01:25:01,263 上げるんだ! 1067:01:24:47,332-01:24:49,668 次の6台は2ブロック先
伏せろ!みんな伏せろ! 909:01:25:03,432-01:25:04,683 みんな伏せろ 1068:01:24:49,835-01:24:54,464 地面に線も描き
まるで軍の大演習だ
833:01:25:03,557-01:25:05,142 Down! Everybody down!
- - - - 1069:01:24:55,048-01:24:57,509 1日10時間に収めた - -
1070:01:24:59,803-01:25:00,887 優秀だろう
1071:01:25:02,389-01:25:07,436 ネオンサインやケーブルは
コンピューターで――
1072:01:25:07,769-01:25:09,187 処理したものだ
広告代理店 動きのある要素を取り入れるか
キャンペーンの方向性自体変えた方が良い
910:01:25:11,648-01:25:16,320 キャンペーン全体を
考え直す必要がある
1073:01:25:12,733-01:25:18,822 このセットは高所にあり
ロスの町を見渡せる
834:01:25:11,690-01:25:16,862 Add action or excitement, or change
the direction of the entire campaign.
ビジュアル面も見直した方が… 911:01:25:19,031-01:25:21,074 映像面の見直しも 1074:01:25:18,947-01:25:21,033 映像面の見直しも 835:01:25:19,114-01:25:22,075 Maybe we ought to rethink the visuals.
なんだアレ… - - 1075:01:25:21,700-01:25:26,455 そして破壊されるが
これは1テイクなのだ
836:01:25:24,161-01:25:25,579 Holy shit.
- - 1076:01:25:26,872-01:25:27,873 カメラは10台 - -
1077:01:25:28,707-01:25:31,752 スタント・コーディネーターは――
1078:01:25:32,544-01:25:35,714 本当に突っ込ませたかった
1079:01:25:35,881-01:25:40,093 しかし中の人間が
危険すぎるとし断念
1080:01:25:40,552-01:25:46,058 バスと人々を別々に撮り
ブルー・スクリーンを使った
1081:01:25:48,018-01:25:51,563 言うは易し 撮影は難しだ
1082:01:25:52,522-01:25:56,443 ヘリでバス移動の案が
出た時に――
1083:01:25:56,568-01:26:01,740 しばらくブラついて
ビルの屋上に行くだけじゃ――
1084:01:26:01,907-01:26:06,078 アトラクション程度で
つまらない
1085:01:26:06,578-01:26:11,291 やはりの途中に
アクシデントが欲しい
1086:01:26:11,416-01:26:17,089 ならばネオンサインに
激突してケーブルが切れ――
1087:01:26:17,255-01:26:18,674 おまけに――
1088:01:26:18,799-01:26:23,637 ビルに突っ込んで
垂直になって人が落ちる
1089:01:26:23,887-01:26:28,350 面白いけど
出来るわけがないだろ
1090:01:26:29,267-01:26:33,855 だが なぜかできてしまった
二度とできない
1091:01:26:38,568-01:26:44,825 さすがに空飛ぶバスに
役者は乗せなかった 別撮りだよ
1092:01:26:45,117-01:26:47,786 バス内はスタジオで撮影
1093:01:26:48,161-01:26:50,288 垂直になるので――
1094:01:26:50,789-01:26:54,876 安全のため
全員にワイヤーをつけた
1095:01:26:55,001-01:27:00,674 空港の格納庫を借りて
巨大ブルー・スクリーンを
1096:01:27:01,174-01:27:04,469 これでバスが飛ぶ
1097:01:27:04,594-01:27:08,056 複雑だから やりがいがある
26 意外な結末 ロバーツ 人を動員してビルの周りを固めろ、いいな 912:01:27:14,730-01:27:17,274 ビルの周辺を固めろ 1098:01:27:14,646-01:27:17,190 ビルの周辺を固めろ 837:01:27:14,521-01:27:17,107 Secure a perimeter
around the building.
ニックはロビーの人間を退避させろ、全員だ 913:01:27:17,399-01:27:20,068 ロビーから人を出せ 1099:01:27:17,315-01:27:19,985 ロビーから人を出せ 838:01:27:17,315-01:27:20,444 I want everybody out of
this lobby right now.
トーレス オッケー、俺達はロビー!あとは上から… - - - - - -
ロバーツ エレベーターと非常階段に人員を配備
出てきた人間は確保!
914:01:27:20,610-01:27:23,947 エレベーターと階段を見張れ 1100:01:27:20,527-01:27:23,864 エレベーターと階段を見張れ 839:01:27:20,652-01:27:24,948 Secure the elevators and stairs!
Anybody coming out, detain them!
管理人 ちょっと待ってどういうことです? 915:01:27:27,075-01:27:28,744 何事です? 1101:01:27:25,824-01:27:29,870 このシーンは
脚本に こう書かれてた
840:01:27:27,159-01:27:30,245 -What's going on?
ロバーツ 屋上へ通じるエレベーターはどこだ 916:01:27:28,869-01:27:30,370 屋上へ行きたい 1102:01:27:29,995-01:27:32,748 ❝ロバーツは屋上へ直行する❞ -The elevators to the roof?
管理人 奥ですけど何です? 917:01:27:30,495-01:27:31,413 ー体 何が? 1103:01:27:33,165-01:27:36,918 また時間制限がありそうだ 841:01:27:30,454-01:27:32,789 -Up there.
ロバーツ 貨物用のエレベーターはあるか? 918:01:27:31,538-01:27:32,831 貨物用エレベーターは? 1104:01:27:37,502-01:27:41,673 まずセキュリティ担当者と
打ち合わせ
-And the freight elevator?
管理人 あっちですビルの裏側に 919:01:27:32,998-01:27:34,750 あのドアの奥に 1105:01:27:42,340-01:27:45,761 役者は ずっと待機状態だ 842:01:27:32,998-01:27:35,375 -Rear of the building.
ロバーツ 君ら行け! - - 1106:01:27:47,345-01:27:52,684 この超高層ビルの屋上は
実は山の頂上なのだ
-That way.
ガブリエル じゃあなスタン 920:01:27:51,850-01:27:52,726 スタンリー 1107:01:27:53,268-01:27:55,187 ロスの北だ 843:01:27:51,850-01:27:53,518 Stan-man.
娘を大切にしろ
またどこかで会おう
921:01:27:55,103-01:27:57,856 娘を大切にしろ
また会おう
1108:01:27:57,773-01:28:02,027 ビルの屋上への着陸は
許可されなかった
844:01:27:55,103-01:27:58,356 Take care of your girl.
Maybe I'll see you around.
スタンリー おおい待てよ!これじゃ終わらないぞ! 922:01:28:00,066-01:28:01,318 逃がさんぞ 1109:01:28:02,652-01:28:05,989 7トンは重すぎた 845:01:27:58,565-01:28:01,359 No! It's not going to end like this.
ガブリエル 諦めろスタン 923:01:28:01,651-01:28:02,819 あきらめろ 1110:01:28:07,115-01:28:10,118 だからセットを建てて―― 846:01:28:01,526-01:28:03,111 Come on, Stan.
実際はこういう結末もある 924:01:28:03,403-01:28:05,572 意外な結末もあるさ 1111:01:28:10,368-01:28:12,871 思いどおりに撮った 847:01:28:03,320-01:28:06,490 Not everything ends
as you think it should.
みんなもハッピーエンドは好きだ 925:01:28:06,782-01:28:09,785 観客は
ハッピーエンドが好きだ
1112:01:28:14,706-01:28:16,208 それで正解だ 848:01:28:06,740-01:28:07,783 Besides...
- - 849:01:28:07,949-01:28:10,202 ...audiences love happy endings.
スタンリー みんなここにいろ! 926:01:28:20,337-01:28:21,588 ここにいろ 1113:01:28:20,253-01:28:21,546 ここにいろ 850:01:28:20,295-01:28:21,880 Stay here!
クソッ!よぉし! - - 1114:01:28:41,316-01:28:46,071 安っぽいミニチュアを
らしく見せるのは大変だ
851:01:28:26,384-01:28:27,886 Shit! Come on.
どけ!どけ! 1115:01:28:47,364-01:28:50,575 実際のヘリとは えらい違いだ 852:01:28:28,094-01:28:29,638 Move, move!
ロバーツ やめろスタンリー - - 853:01:28:39,105-01:28:41,399 -No, Stanley!
スタンリー クッソどうだコレ…! -Come on.
トーレス 連れて行け 854:01:28:52,244-01:28:53,745 Get him out of here.
SWAT 隊員 立たせろ 855:01:28:53,912-01:28:55,747 Secure that weapon.
さぁ行こう 856:01:28:56,706-01:28:58,041 Let's go.
27 フラッシュバック - - - - 1116:01:28:51,326-01:28:52,577 出番は短いが - -
検死官 こちらです 927:01:29:04,005-01:29:05,006 こちらです 1117:01:29:05,090-01:29:06,258 ❝こちらです❞ 857:01:29:03,964-01:29:05,423 Gentlemen.
遺体の確認ですよね 928:01:29:08,802-01:29:10,762 遺体の確認ですね? 1118:01:29:06,758-01:29:11,137 シェイクスピア風の彼は
舞台役者で――
858:01:29:08,760-01:29:11,429 You here to identify the body?
- - - 1119:01:29:11,763-01:29:13,473 抑えたトーンだ - -
1120:01:29:14,432-01:29:18,436 炭火焼の
ガブリエル・シアーだ
遺体の歯形はイスラエル政府が送ってきた 929:01:29:26,278-01:29:29,155 歯形が一致しました 1121:01:29:26,236-01:29:29,114 歯形が一致しました 859:01:29:26,236-01:29:30,198 The dentals match those
the Israeli government sent us...
元モサドの諜報部員
ガブリエル・シアーのものと一致しています
930:01:29:29,281-01:29:33,827 元モサドの諜報部員
ガブリエル・シアーです
1122:01:29:29,239-01:29:33,785 元モサドの諜報部員
ガブリエル・シアーです
860:01:29:30,407-01:29:34,452 ...for an ex-Mossad agent
named Gabriel Shear.
トーレス 失礼します - - - - 861:01:29:34,703-01:29:36,204 Excuse me, sir.
DEA にはジンジャー・ノウルズという
女性が在籍した記録がなく
931:01:29:38,748-01:29:42,794 DEAにジンジャーという
捜査官はいません
1123:01:29:38,665-01:29:42,711 DEAにジンジャーという
捜査官はいません
862:01:29:38,623-01:29:42,752 The DEA has no record of any
Ginger Knowles working for them.
病院諸々全て調べましたが
どこにも遺体がありません
932:01:29:43,086-01:29:46,840 それに彼女の死体は
消えたままです
1124:01:29:43,003-01:29:46,798 それに彼女の死体は
消えたままです
863:01:29:42,961-01:29:47,841 I checked all the hospitals and
morgues, and I can't find her body.
ロバーツ よく探せよ、遺体は消えたりはしない 933:01:29:48,049-01:29:50,468 死体が消えるもんか 1125:01:29:47,966-01:29:50,427 死体が消えるもんか 864:01:29:48,133-01:29:51,219 Look again.
Bodies just don't disappear.
トーレス …はい - - - - 865:01:29:52,262-01:29:53,763 Right.
ガブリエル 彼は満員の劇場から象一頭を消してみせた 934:01:29:54,055-01:29:57,684 満員の観客の前で象を消した 1126:01:29:55,682-01:30:00,186 スタンリーの
フラッシュバックには――
866:01:29:54,139-01:29:56,349 He could make
an elephant disappear...
どうやったんだと思う? 935:01:29:57,809-01:29:59,436 どうやったか? 1127:01:30:00,812-01:30:02,564 どのぐらいの情報を―― 867:01:29:56,558-01:29:59,811 ...in a full theater.
You know how he did that?
「思い込み」だよ 936:01:30:00,061-01:30:01,062 思い込みさ 1128:01:30:04,357-01:30:06,860 挿入するべきだろうか 868:01:30:00,020-01:30:01,021 Misdirection.
ジンジャー 私は DEA の捜査官 937:01:30:01,271-01:30:02,856 DEAよ 1129:01:30:06,985-01:30:09,779 どの瞬間を思い出すか 869:01:30:01,271-01:30:02,814 I'm DEA, Stanley.
あんたはワームを作って
金を受け取って逃げればいい
938:01:30:03,064-01:30:06,151 ワームができたら
お金を持って逃げて
1130:01:30:09,988-01:30:15,035 観客はピンと来るか
だまされたと思うか
870:01:30:03,023-01:30:06,318 Give him the worm,
take the money and get out of here.
ガブリエル 人は見たものや聞いたものを真実と思う 939:01:30:06,401-01:30:09,821 人は目と耳の刺激に
だまされやすい
1131:01:30:15,660-01:30:20,290 あまりに難しい決断で
答えは手探りだ
871:01:30:06,484-01:30:09,821 What the eyes see and the ears hear,
the mind believes.
「思い込み」だよスタン 940:01:30:16,494-01:30:17,704 ❝思い込み❞さ 1132:01:30:20,415-01:30:25,378 いろんな意見で
結論もまとまらない
872:01:30:16,494-01:30:18,496 Misdirection, Stan.
ロバーツ こいつは悪党さ、フン
誰も悲しまない
941:01:30:26,838-01:30:30,300 こいつは悪党だ
誰も悲しまない
1133:01:30:29,549-01:30:33,553 スタンリーは
❝やられだ❞と気づく
873:01:30:26,922-01:30:30,508 This is a bad guy.
Nobody's going to miss him.
大丈夫か? 942:01:30:31,009-01:30:32,052 大丈夫か? 1134:01:30:36,514-01:30:40,185 ジンジャーは
DEAではなかっった
874:01:30:30,842-01:30:35,180 -You All right?
スタンリー あぁ、平気だ 943:01:30:33,178-01:30:34,763 ああ 平気さ 1135:01:30:40,810-01:30:43,855 ネット強盗でもなかった -Yeah, I'm good.
ロバーツ もう帰っていいぞ、娘が待ってる 944:01:30:36,389-01:30:39,559 さあ 早く娘の所ヘ
行ってやれ
1136:01:30:44,522-01:30:47,817 彼がそう思い込んだだけ 875:01:30:36,348-01:30:40,018 Why don't you get out of here?
Go see your daughter.
スタンリー あぁ、ありがとう 945:01:30:43,063-01:30:44,189 そうするよ 1137:01:30:48,276-01:30:52,072 気づいたところで
時すでに遅し
876:01:30:43,021-01:30:44,189 Yeah, thanks.
ロバーツ じゃあまたな 946:01:30:45,941-01:30:47,359 また連絡する - - 877:01:30:45,899-01:30:47,567 We'll be in touch.
スタンリー 大したヤツだよ 947:01:30:52,364-01:30:53,865 大した奴だよ 1138:01:30:52,280-01:30:53,782 大した奴だよ 878:01:30:52,280-01:30:54,282 You son of a bitch.
28 旅の連れ スタンリー ありがとう、いいか? 948:01:31:01,498-01:31:02,916 もう いいか? 1139:01:31:01,289-01:31:06,711 だが彼は1,000万ドルを得て
娘まで取り返した
879:01:31:01,539-01:31:05,085 -Thank you. You're done?
ホリー もうおなかいっぱい 949:01:31:03,583-01:31:05,126 おなか いっぱい 1140:01:31:07,295-01:31:09,756 十分ではないか -Yes, I'm full.
スタンリー よし、じゃあ行こう 950:01:31:06,503-01:31:07,379 行こう - - 880:01:31:05,710-01:31:07,504 Good. Let's go.
さてナビゲーター、次の目的地は? 951:01:31:10,006-01:31:13,802 ナビゲーターさん
次の目的地は?
1141:01:31:09,923-01:31:13,718 ナビゲーターさん
次の目的地は?
881:01:31:10,048-01:31:14,052 So, navigator,
where's our next stop?
ホリー ホルブルック - - - - 882:01:31:14,260-01:31:16,179 -Holbrook.
スタンリー ホルブルック? 952:01:31:14,928-01:31:16,346 ホルブルック? 1142:01:31:14,886-01:31:16,262 ホルブルック? -Holbrook.
そこに何があるんだ? 953:01:31:17,305-01:31:18,723 何があるんだ? 1143:01:31:17,222-01:31:18,682 何があるんだ? 883:01:31:17,222-01:31:21,851 -So what's in Holbrook?
ホリー ペトリファイドフォレストだよ 954:01:31:18,890-01:31:20,642 国立公園よ 1144:01:31:18,807-01:31:20,558 国立公園よ -The Petrified Forest, Dad.
スタンリー ペトリファイドフォレストね - - - - - -
ホリー そう、だから I-40 を下って180号 955:01:31:23,436-01:31:26,272 40号線を下って180号線ヘ 1145:01:31:23,395-01:31:26,231 40号線を下って180号線ヘ 884:01:31:23,395-01:31:27,399 -I think you take the I-40 to the 180.
スタンリー いいね 956:01:31:26,398-01:31:27,315 了解 1146:01:31:26,356-01:31:27,232 了解 -Cool.
どうぞ - - - - 885:01:31:28,316-01:31:29,985 Alrighty.
ホリー 大丈夫?パパ 957:01:31:31,152-01:31:32,153 大丈夫? 1147:01:31:31,069-01:31:32,070 大丈夫? 886:01:31:31,069-01:31:34,239 -Are you Okay, Dad?
スタンリー あぁ、大丈夫だよ 958:01:31:32,278-01:31:33,405 大丈夫だよ 1148:01:31:32,237-01:31:33,363 大丈夫だよ -Yeah, I'm fine, sweetheart.
さてと - - - - 887:01:31:35,740-01:31:37,158 Okay.
ホリー 心配ないよ、うまくやっていける 959:01:31:44,457-01:31:48,628 心配しないで パパ
きっと うまくやれるわ
1149:01:31:44,416-01:31:48,586 心配しないで パパ
きっと うまくやれるわ
888:01:31:44,374-01:31:47,210 Don't worry, Dad.
It's going to be okay.
大丈夫だよ 889:01:31:47,419-01:31:51,089 -We're going to be fine.
スタンリー あぁ、分かってる 960:01:31:49,546-01:31:50,505 そうとも 1150:01:31:49,462-01:31:50,422 そうとも -I know, honey.
(テロップ) - 961:01:31:59,139-01:32:02,392 モンテカルロ 1151:01:31:57,220-01:31:58,930 一方 モンテカルロ - MONTE CARLO
銀行員 どうぞ - - 1152:01:31:59,431-01:32:04,310 どっこいジンジャーは
生きていた
-
ジンジャー 雇用主の口座からお金を振り替えたいんです 962:01:32:14,362-01:32:17,157 雇用主の口座から送金を 1153:01:32:04,602-01:32:08,648 送金された金を
受け取りにきた
890:01:32:14,279-01:32:17,115 I'd like to transfer money
from my employer's account.
銀行員 口座番号とパスワードをお願いします 963:01:32:17,323-01:32:20,201 口座番号と
パスワードをどうぞ
1154:01:32:10,608-01:32:13,194 あの95億ドルである 891:01:32:17,282-01:32:20,952 May I have your account number
and password, please?
ジンジャー 356127-G パスワードはソードフィッシュ 964:01:32:21,411-01:32:26,082 356127-G パスワードは
❝ソードフィッシュ❞
1155:01:32:15,947-01:32:17,991 これを見て観客は―― 892:01:32:21,369-01:32:26,416 356127G. Password: Swordfish.
銀行員 おいくら振り替えましょうか? 965:01:32:28,710-01:32:30,462 ご送金額は? 1156:01:32:18,742-01:32:22,662 彼女が黒幕だったと
思うだろうか
893:01:32:28,626-01:32:31,046 How much would you like to transfer?
ジンジャー 全額を、ここにある口座に等分して 966:01:32:31,713-01:32:34,674 全額をこれらの口座に均等に 1157:01:32:23,038-01:32:25,957 すべて彼女の計画どおりで―― 894:01:32:31,629-01:32:35,050 All of it. Evenly over these accounts.
終わったわ 967:01:32:53,151-01:32:54,319 済んだわ 1158:01:32:26,291-01:32:31,504 皆をだまし95億ドルを
独り占めしたのかと
895:01:32:53,151-01:32:54,819 It's done.
アナウンサー 国際ニュースです。逃走中のテロリスト
アラル・ビン・ハザードの乗ったヨットが
968:01:33:05,789-01:33:09,375 逃走中のテロリスト
ビン・ハザードが
1159:01:32:32,422-01:32:33,965 先のフラッシュバックは―― 896:01:33:05,705-01:33:09,167 In international news,
terrorist Allal bin-Hazzad...
本日、地中海沖で原因不明の爆発を起こしました 969:01:33:09,501-01:33:11,711 本日 死亡しました 1160:01:32:34,090-01:32:39,721 ガブリエルが
生きていることを示唆している
897:01:33:09,375-01:33:12,670 ...was killed today
in an unexplained explosion...
死亡したとみられるハザードは 970:01:33:11,836-01:33:14,839 地中海での
ヨット爆発が原因です
1161:01:32:39,846-01:32:45,310 しかし彼女が一人で
現れたことで やはり――
898:01:33:12,879-01:33:15,215 ...on a yacht
in the Mediterranean.
今月イスタンブールで起きた 971:01:33:15,507-01:33:18,218 彼は先月トルコで起きた―― 1162:01:32:45,977-01:32:48,480 独り占めかと思う 899:01:33:15,423-01:33:18,843 The elusive bin-Hazzad
was thought responsible for...
アメリカ大使館爆破事件の首謀者と目されており 972:01:33:18,343-01:33:23,014 米国大使館爆破事件の
犯人と目されていました
1163:01:32:52,317-01:32:54,235 これがどんでん返し 900:01:33:19,052-01:33:22,889 ...the U.S. embassy bombing
in Istanbul earlier this month.
大物テロリストの殺害はこの3週間で3人目です 973:01:33:23,181-01:33:27,018 大物テロリストの死亡は
これで3人目です
1164:01:32:56,738-01:32:59,866 ガブリエルも生きていた 901:01:33:23,181-01:33:27,685 This is the third killing of a
terrorist leader in as many weeks.
- - - - 1165:01:33:00,575-01:33:03,953 彼は誰より切れ者だった - -
1166:01:33:04,204-01:33:10,502 スタンリーは優秀だったが
オツムはガブリエルに負けた
1167:01:33:11,252-01:33:17,675 だから2人が残ったラストに
とても満足している
1168:01:33:17,801-01:33:22,097 ガブリエルは
悪党と言い切れない
1169:01:33:22,222-01:33:26,184 私の解釈では
どっちつかずだ
1170:01:33:26,726-01:33:29,813 真の悪党はビン・ラディンや
フセインだ
29 エンド・クレジット ドミニク・セナ - 1171:01:33:30,897-01:33:35,527 ラストで
ガブリエルはに励み――
1172:01:33:35,902-01:33:41,616 資金を有効に使って
次の標的を爆破している
1173:01:33:41,783-01:33:45,161 ラストの撮影はニースだ
1174:01:33:45,286-01:33:49,582 モンテカルロより
目的に合っていた
1175:01:33:50,250-01:33:55,046 ジョエルはモンテカルロを
主張していたが
1176:01:33:55,672-01:34:00,927 撮影は1日半 ボートを使い
楽しかった
1177:01:34:06,057-01:34:09,018 実は違うラストも
1178:01:34:10,270-01:34:15,400 スタンリーは死体保管所で
だまされたと気づいた
1179:01:34:16,151-01:34:18,528 だが彼はめげない
1180:01:34:19,612-01:34:21,156 脳ミソ フル回転で――
1181:01:34:21,823-01:34:28,079 ガブリエルの盗んだ95億ドルに
アクセスした上で――
1182:01:34:28,288-01:34:29,873 全額 取り返すのだ
1183:01:34:29,998-01:34:33,084 彼はラップトップを使い――
1184:01:34:33,209-01:34:37,088 勝者となるが
私は納得できない
1185:01:34:37,422-01:34:42,468 スタンリーは常に
ガブリエルの掌中しょうちゅうにいた
1186:01:34:42,635-01:34:46,890 彼がミサイルを
撃ち込むことすら――
1187:01:34:47,015-01:34:49,642 先読みされていたのだ
1188:01:34:49,976-01:34:56,149 そんな彼が95億ドルを
箇単に盗まれるだろうか
1189:01:34:56,274-01:34:59,777 これこそ予想可能なことだ
1190:01:34:59,944-01:35:03,948 コンピューターだから
負けたのか?
1191:01:35:04,240-01:35:08,620 マヌケになる薬でも
飲んだのか?
1192:01:35:09,037-01:35:10,538 私は断固――
1193:01:35:10,914-01:35:15,251 スタンリー勝利のラストに
反対した
1194:01:35:15,376-01:35:18,338 そんな陳腐な
ラストでは――
1195:01:35:19,380-01:35:25,553 冒頭でガブリエルが言う
❝クソみたいな映画❞だ
1196:01:35:27,138-01:35:31,017 いつでも正しい者が
勝つことはない
1197:01:35:31,267-01:35:34,562 スタンリーは
全能ではない
1198:01:35:35,855-01:35:39,275 ガブリエルが上手なのだ
1199:01:35:39,484-01:35:44,864 脚本のスキップ・ウッズと
私は反対運動を起こし――
1200:01:35:46,032-01:35:50,995 ガブリエル勝利の
ラストを懇願した
1201:01:35:51,329-01:35:55,959 スタンリーは
娘と報酬で十分のはず
1202:01:35:57,168-01:35:59,295 オリジナルの
終わり方は――
1203:01:36:00,213-01:36:06,010 95億ドルを失っても
こんなこともあると――
1204:01:36:06,844-01:36:12,433 ボートで去るのだ
ガブリエルをバカにしてる
1205:01:36:12,850-01:36:17,689 ここだけは
絶対に譲れないと思った
1206:01:36:17,855-01:36:23,152 全編を通し ガブリエルは
❝愛国者❞ぶりを――
1207:01:36:23,361-01:36:24,779 発揮していない
1208:01:36:25,071-01:36:30,743 金も女性も手中にし
ボートに乗る彼を――
1209:01:36:30,994-01:36:34,789 人は愛国者と呼ぶか
詐欺と呼ぶか
1210:01:36:34,914-01:36:36,791 国民の敵か味方か
1211:01:36:37,125-01:36:41,754 彼が具体的に
活動する事実を見せ――
1212:01:36:42,380-01:36:45,883 愛国者の証明を
することが重要だ
1213:01:36:46,426-01:36:48,386 だから最後の最後は――
1214:01:36:49,095-01:36:53,182 そのシーンにしようと
皆 賛成した
1215:01:36:53,474-01:36:56,060 だから
ラスト・シーンで――
1216:01:36:56,227-01:37:00,690 実際に船を爆破し
暗殺を成功させた
1217:01:37:02,191-01:37:04,277 そんなところかな
1218:01:37:04,819-01:37:10,283 撮影は大変だったけど
最高の仲間だった
1219:01:37:10,950-01:37:14,412 ジェフ・マンに
ポール・キャメロン
1220:01:37:15,580-01:37:20,251 特殊効果のポイド・
シャーミスは――
1221:01:37:20,626-01:37:24,464 予算削減のため 27軒も回り
豪邸を探してきた
1222:01:37:24,589-01:37:28,593 気心の知れた仲間が
一つになってた
1223:01:37:29,093-01:37:30,636 最高傑作だよ
1224:01:37:31,346-01:37:33,765 たいてい 映画を作ると――
1225:01:37:34,640-01:37:38,770 仕上がった時は
見たくないものだ
1226:01:37:39,145-01:37:42,440 もう何千回も見てるから
1227:01:37:42,565-01:37:47,445 この作品は❝60セカンズ❞
よりいい出来だった
1228:01:37:48,237-01:37:49,947 本当にいい映画だ
1229:01:37:50,114-01:37:53,993 ケタ外れの予算で
金の塊みたいな映画――
1230:01:37:54,410-01:37:56,412 いわゆる大作
1231:01:37:57,413-01:38:01,417 タイアップも大掛かりで
時期は夏ごろ
1232:01:38:02,126-01:38:06,798 つまり何の制限もなく
やりたい放題だと――
1233:01:38:07,090-01:38:10,468 人間 頭が
鈍ってくるものだ
1234:01:38:10,718-01:38:14,347 映画の面白さは
❝規則破り❞
1235:01:38:14,472-01:38:18,976 でも❝シンドラーの
リスト❞じゃ楽しくない
1236:01:38:19,143-01:38:25,316 娯楽だからポップコーン
片手に楽しく見たい
1237:01:38:25,608-01:38:30,905 見たあとは
何だか得した気分になる
1238:01:38:31,280-01:38:35,159 そんな映画を
提供していきたい
1239:01:38:36,994-01:38:40,123 楽しんでもらえたかな
1240:01:38:40,665-01:38:42,792 私も楽しかった
1241:01:38:43,501-01:38:45,962 ドミニク・セナでした